Para poder hacerlo, deberán disponer de un certificado médico, fechado no antes del día anterior al internamiento, en el que figuren los hechos relevantes. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تحصل على شهادة من طبيب تحمل تاريخاً أقصاه اليوم الذي يسبق الاحتجاز، وتتضمن المعاينات ذات الصلة. |
iv) Los bienes van acompañados de un certificado de origen internacionalmente reconocido; | UN | ' ٤ ' أن ترفق بالسلع شهادة منشأ معترف بها دوليا؛ |
La evaluación tenía que ser satisfactoria para que la Comisión Preparatoria recomendase la expedición de un certificado de capacitación. | UN | وخروج عملية التقييم بنتيجة مرضية شرط لا بد منه من أجل توصية اللجنة التحضيرية بإصدار شهادة تدريب. |
En todos los casos, toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة. |
iii) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ' ٣` يجب في جميع اﻷحوال أن يُشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية مؤيدة. |
El valor probatorio de un certificado de valores inscritos es, por principio rebatible, ya que prevalece la inscripción en el registro sobre el valor probatorio del certificado. | UN | والقيمة الاثباتية لشهادات الأوراق المالية الاسمية قابلة للطعن، لأن السجل يعلو، من حيث المبدأ، على الشهادة. |
Apreciaríamos sobremanera la pronta intervención de Su Excelencia, mediante la emisión de un certificado afirmando la inmunidad del Sr. Cumaraswamy. | UN | ونحن نقدر تقديراً كبيراً إجراء سيادتكم السريع بإصدار شهادة تؤكد حصانة السيد كوماراسوامي. |
La sugerencia de que se establezca la entrega de un certificado de excelencia a las instituciones de capacitación no recibió respaldo en general. | UN | فالتوصية بمنح شهادة امتياز للمؤسسات التدريبية لا تحظى بالتأييد بصفة عامة. |
Disposición sobre el contenido mínimo de un certificado de identidad | UN | حكم بشأن الحد اﻷدنى من محتويات شهادة تحديد الهوية |
La duración de una licencia de maternidad es de 14 semanas, que pueden prolongarse seis semanas previa presentación de un certificado médico. | UN | ومدة اجازة اﻷمومة هي ٤١ أسبوعاً يمكن تمديدها بستة أسابيع عند تقديم شهادة طبية. |
Los números de revisión de un certificado sólo pueden ser asignados por el país que extiende el certificado de aprobación original; | UN | ولا يجوز أن تصدر أرقام تنقيح الشهادات إلا عن البلد الذي تستخرج منه شهادة الاعتماد اﻷصلية؛ |
Esa licencia se concederá previa presentación de un certificado médico debidamente autenticado, en que se indique la fecha probable del parto. | UN | تمنح هذه الإجازة بالاستناد إلى شهادة طبية مصدقة أصولاً يبين فيها التاريخ المرجح للوضع. |
La Asociación Internacional de Fabricantes de Diamantes insta a todos los miembros del sector de los diamantes a que se abstengan de comprar diamantes procedentes de Angola que no estén acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. | UN | والرابطة تحث جميع أعضاء صناعة الماس على عدم شراء أي ماس منشؤه أنغولا بغير شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا. |
De la lectura de un certificado médico que presenta, se desprende que lo que en él constata el médico solamente se puede interpretar como consecuencia de la tortura infligida. | UN | وعند قراءة شهادة طبية قدمها، لا يمكن تفسير ما لاحظه الطبيب إلا كنتائج للتعذيب الذين تعرض له. |
Toda solicitud de revocación o modificación de un certificado de defunción se tramitará con arreglo a la legislación aplicable. | UN | ويفصَل في أي طلب لإلغاء شهادة الوفاة أو تعديلها بموجب القانون الواجب التطبيق. |
Los desembolsos del préstamo se acreditarían a la cuenta del exportador contra presentación por éste de un certificado de embarque. | UN | وكان المفروض أن تدفع مبالغ التسديدات بموجب القرض لحساب المصدر لدى تقديمه شهادة الشحن. |
En contra de esa propuesta, se indicó que el período de vigencia de un certificado era el período durante el que podía crearse válidamente una firma numérica. | UN | وفي معارضة هذا الاقتراح ، أشير الى أن فترة العمل بشهادة ما هي الفترة التي يمكن فيها انشاء توقيع رقمي بشكل صحيح . |
No podrá efectuarse ninguna exportación de diamantes en bruto que no esté acompañada de un certificado del proceso de Kimberley expedido por un participante del proceso. | UN | وستحظر واردات الماس الخام غير المشفوعة بشهادة يصدرها طرف مشارك في عملية كمبرلي. |
Los bienes importados en Namibia, y particularmente los diamantes destinados a las fábricas de corte y pulido, tienen que venir acompañados de un certificado de origen. | UN | والسلع المستوردة إلى ناميبيا ولا سيما الماس الموجه لورش قص الماس وصقله، يشترط أن تكون مصحوبة بشهادة المنشأ. |
Al respecto, se respondió que la fijación de una norma mínima en cuanto a lo que debía considerarse el contenido de un certificado estaba en consonancia con la necesidad de reducir el tamaño del certificado en sí. | UN | وقيل ردا على ذلك ان اقرار معيار أدنى لما يفترض أن يكون مضمون الشهادة ، أمر يتفق والحاجة الى انقاص حجم الشهادة ذاتها . |
Por ello, el ámbito, la finalidad y el efecto de un certificado en la práctica comercial sería ambiguo e incierto de no incorporarse por remisión condiciones externas. | UN | ولذا فان نطاق الشهادة وغرضها ومفعولها في الممارسة التجارية من شأنها أن تكون ملتبسة وغير يقينية من غير ادراج أحكام خارجية بالاشارة . |
La función principal de un certificado es vincular un par de claves con un suscriptor determinado. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في ربط مفتاح مزدوج بمشترك بعينه. |