La remuneración desigual es una modalidad universal, si bien el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. | UN | ونمط عدم المساواة في اﻷجور هو نمط عالمي، وإن تفاوت مستوى عدم المساواة من مكان ﻵخر. |
Un hombre llamado Mansur nos llevó al Afganistán a un campamento de entrenamiento cerca de un lugar llamado Sala. | UN | وقد اصطحبنا رجل يسمى منصور إلى أفغانستان وأخذنا إلى معسكر تدريب بالقرب من مكان يسمى صالا. |
En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. | UN | وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر. |
ii) Un lugar al otro lado del camino de un lugar de depósito de desechos nucleares que se había mostrado a inspectores del Organismo. | UN | و ' ٢ ' الموقع الموجود على الجانب المقابل من الطريق القادم من موقع لتخزين النفايات النووية تم عرضه على مفتشي الوكالة. |
No obstante, el estado de la tecnología variaba de un lugar de destino a otro. | UN | ومع ذلك، فإن حالة تطبيق التكنولوجيا متباينة من مركز عمل ﻵخر. |
Dice que viajar de un lugar a otro lugar debería llevar un tiempo infinito. | TED | يقول بأن الانتقال من مكان لآخر يجب أن يستغرق وقتا لا متنهايا. |
Ahora, hablando de un lugar dividido. El país estaba partido en dos. | TED | الآن، ياله من مكان منقسم. لقد إنقسمت الدولة إلى نصفين. |
Venía de un lugar llamado Tierra, exiliado por las criaturas que vivían allí. | Open Subtitles | جاء من مكان يدعى الأرض. نُفي من المخلوقات التي تعيش هناك. |
El infierno de un lugar para un héroe de guerra para vivir. | Open Subtitles | يا للهول، يا له من مكان يقيم فيه بطل حرب. |
Soy de un lugar donde la gente sigue siendo como era... más o menos, para mejor o peor. | Open Subtitles | إنّي من مكان ما زال الناس فيه يحبّون سيرتهم الأولى بغض النظر عن النتيجة والأحوال. |
5. La pauta de la desigualdad de remuneración es universal, aunque el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. | UN | ٥ - إن نمط اﻷجر غير المتساوي نمط عالمي، وإن اختلفت مستويات عدم المساواة من مكان الى آخر. |
El helicóptero provenía de un lugar desconocido y estaba equipado con soportes de armamento que se encontraban vacíos. | UN | أتت طائرة الهليكوبتر من مكان غير معلوم، وكانت مجهزة بصناديق لﻷسلحة فارغة. |
Las guerras que han estallado en más de un lugar del mundo no pueden prolongarse, deben ceder gradualmente y llegar a su fin. | UN | إن الحروب التي اندلعت في أكثر من مكان في العالم لا بد وأن تتراجع تدريجيا ثم تتلاشى. |
En consecuencia, se estudió la posibilidad de celebrar las conversaciones en más de un lugar. | UN | ونتيجة لذلك بدأ استكشاف امكانية عقد المفاوضات في أكثر من مكان. |
La calidad de su alojamiento y el trato general variaban de un lugar a otro, pero casi todas las víctimas hablan de la dureza y crueldad de sus circunstancias. | UN | وكانت نوعية اقامتهن ومعاملتهن تختلف من مكان الى آخر وتشهد جميع النساء تقريباً على قسوة ووحشية ظروفهن. |
La aeronave deberá partir de un lugar donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar la inspección y regresar a ese mismo lugar. | UN | ويجب أن تقلع الطائرة من موقع يتوفر فيه ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وأن تعود إليه للتفتيش عليها. |
El oficial encargado, Hussni Wassef Al Kahen, dijo que el Gobierno de Israel en los últimos 19 años había procurado convertir al Monte Jerzim de un lugar espiritual a un lugar arqueológico que atrajera a turistas. | UN | وقال الموظف المسؤول الكاهن حسني واصف إن الحكومة الاسرائيلية دأبت على مدى اﻟ ١٩ سنة الماضية على العمل على تحويل جبل جرزيم من موقع روحي الى موقع سياحي لاجتذاب السياح. |
Si no hay cooperación entre los organismos, ese tipo de carga puede ser traslada de un lugar a otro en distintos días para llevar a cabo los procedimientos de control. | UN | وبدون التعاون بين الوكالات، يُحتمل نقل هذه البضائع من موقع إلى آخر وفي أيام مختلفة قبل استكمال إجراءات المراقبة. |
En la actualidad, el concepto que se tiene de la función rectora del Departamento varía de un lugar de destino a otro. | UN | ويختلف الفهم حاليا للدور القيادي للإدارة من مركز عمل إلى آخر. |
en lugares en los que tenemos que dispersar multitudes si se comportan con hostilidad. Si hay que dispersar a la gente de un lugar específico, | TED | في حالات حيث تريد فض التجمعات في مناطق محددة اذا كان التجمع معاديا اذا اردنا ابقاء الناس بعيدا عن مكان معين |
Nuestro poder viene de un lugar oscuro pero no es lo que somos. | Open Subtitles | تلكَ القوى التي نحوذها تنبع من مكانٍ مُظلم، لكنّها ليست كينونتنا |
- Dispongan de un lugar donde puedan discutir sin temor los problemas sociales o de salud de su profesión; | UN | - التعرف على مكان حيث يمكن الكلام دون وجل عن المشاكل الاجتماعية و/أو المشاكل الصحية للمهنة؛ |
La transmisión instantánea de la información, en particular, de un lugar cualquiera a otro tiene profundas repercusiones tanto para el funcionamiento de nuestras economías como para la evolución de nuestras sociedades. | UN | فالنقل الآني للمعلومات من أي مكان إلى كل مكان لـه آثار هائلة سواء في ما يخص تسيير اقتصاد بلداننا أو تطور مجتمعاتنا. |
El tercer factor comprende sueldos y gastos comunes de personal para el personal de contratación local, es decir, personal del cuadro de servicios generales y de otras categorías, que puede variar significativamente de un lugar a otro; | UN | (ج) يشمل العامل الثالث المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين أي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى، والتي قد تتراوح تراوحا ًكبيراً من موقعٍ إلى آخر؛ |
21. En tercer lugar, la división entre los distintos instrumentos sobre PIFP, y el hecho de que algunas cuestiones se tratan en más de un lugar en los instrumentos sobre PIFP, indican que una nueva presentación de la orientación y las disposiciones mejoraría su legibilidad. | UN | 21- وثالثاً، يدل الانفصام القائم بين صكوك مشاريع البنية التحتية، وكذلك كون بعض المسائل متناولة في أكثر من موضع في تلك الصكوك، على أنَّ من شأن إعادة عرض الإرشادات والأحكام أن يعزِّز مقروئيتها. |
Ejemplo: Un restaurante especializado en clientes de fin de semana en una región turística se ve afectado por el mal olor de un lugar de eliminación. | UN | مثال: عندما يتعرض مطعم يقع في منطقة سياحية ومتخصص في استقبال الرواد أثناء عطلات نهاية الأسبوع لرائحة سيئة من أحد مواقع التخلص من النفايات. |
En cuanto a los objetivos de seguridad, la utilidad militar de las MTA difiere de un país a otro, de una época a otra y de un lugar a otro. | UN | أما من حيث اﻷغراض اﻷمنية، فإن القيمة العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تختلف من بلد إلى آخر، ومن وقت إلى آخر، ومن مكان إلى آخر. |
¿Cómo puedo tener recuerdos de un lugar en el que nunca he estado? | Open Subtitles | إنّى لي أن أملكَ ذكرياتٍ عن مكانٍ لمْ أتواجد فيه مطلقاً ؟ |
El menor número de cursos se debe a las restricciones logísticas, entre ellas la falta de un lugar adecuado y de transporte. | UN | وقد نجم الانخفاض في عدد حلقات العمل عن القيود اللوجستية التي تشمل عدم توفر مكان لعقدها وعدم توفر وسائط نقل. |
Como el poder que se obtiene de un lugar marcado por cien brujas muertas. | Open Subtitles | مثل القوى المُستنبطة من بقعة مُشبّعة بقوى 100 ساحرة سالفة. |
La competencia de esas estructuras es, sin embargo, muy desigual de un lugar al otro. | UN | غير أن كفاءة هذه الهياكل تتفاوت بدرجة كبيرة بين مكان وآخر. |