∙ Firma por los representantes del Consejo de Ministros y la Fuerza de Estabilización (SFOR) de un memorando de entendimiento en virtud del cual se incrementa el alcance de las operaciones civiles en el aeropuerto de Sarajevo. | UN | ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو. |
Al respecto, se felicita por la firma reciente de un memorando de acuerdo entre ambas organizaciones. | UN | وذكر أن المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي رحب منذ عهد قريب بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين المنظمتين. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Estas transferencias formaban parte, al parecer, de un memorando de entendimiento sobre cooperación militar celebrado en 2007 entre ambos Estados. | UN | وقيل إن عمليات نقل الأسلحة هذه تشكل جزءا من مذكرة تفاهم مبرمة بين الدولتين في عام 2007 بشأن التعاون العسكري. |
Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. | UN | ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لتشغيل اﻷطفال في صناعة الملابس. |
Un segundo enfoque es la firma de un memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
El acuerdo iniciado en São Paulo debía culminar con la firma de un memorando de entendimiento a principios del mes siguiente. | UN | وهذا الاتفاق الذي أُعلن عنه في ساو باولو سيُتوَّج بالتوقيع على مذكرة تفاهم في وقت مبكر من الشهر المقبل. |
Ese proceso se ha visto favorecido por la reciente firma de un memorando de entendimiento sobre una nueva cooperación entre el Gobierno de Azerbaiyán y la ONUDI. | UN | وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو. |
La reunión concluyó con la firma ante el Consejo, por las partes del Sudán, de un memorando de entendimiento para lograr un acuerdo de paz general antes de finalizar el año. | UN | واختُتم الاجتماع بتوقيع الأطراف السودانية أمام المجلس على مذكرة تفاهم للتوصل إلى اتفاق سلام شامل قبل نهاية العام. |
Un segundo enfoque es la firma de un memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
:: La firma de un memorando de Entendimiento en materia de intercambio de información y cooperación entre esos organismos. | UN | :: توقيع أعضاء اللجنة الوطنية لإدارة الحدود على مذكرة تفاهم تتعلق بتبادل المعلومات والتعاون من قِبّل تلك الهيئات. |
Firma de un memorando de entendimiento con la OIT para crear un proyecto nacional de lucha contra el trabajo infantil. | UN | التوقيع على مذكرة تفاهم مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية لإقامة مشروع وطني لمكافحة عمل الأطفال؛ |
Esta cooperación se vio fortalecida con la firma de un memorando de entendimiento en Estambul (Turquía) el 7 de marzo de 2011. | UN | وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011. |
Se ha creado una Secretaría del Proyecto y los operadores están realizando gestiones para la firma de un memorando de entendimiento. | UN | وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم. |
43. Se espera que la firma de un memorando de acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR alentará la repatriación de refugiados eritreos que se encuentran en el Sudán. | UN | ٣٤- ومن المتوقع أن يؤدي التوقيع على مذكرة التفاهم بين حكومة إريتريا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تشجيع عودة اللاجئين اﻹريتريين في السودان الى وطنهم. |
Acogiendo con beneplácito, como primera medida, la reciente firma de un memorando de entendimiento respecto del sistema educacional en idioma albanés en Kosovo e instando a la aplicación apropiada de ese memorando, | UN | وإذ ترحب، كخطوة أولى، بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن نظام التعليم باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه المذكرة تنفيذا تاما، |
Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de Bangladesh por la reciente firma de un memorando de entendimiento que permite al Iraq exportar una cantidad limitada de petróleo para la importación de alimentos. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية. |
También aportó una copia de un memorando de fecha 8 de abril de 1992 de la Corporación de Puertos y Asuntos Marítimos del Yemen. | UN | كما قدمت نسخة من مذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1992 صادرة عن مؤسسة الموانئ والملاحة اليمنية. |
Con respecto a los servicios básicos, el saldo no utilizado se debió a los retrasos en la finalización de un memorando de entendimiento con el país anfitrión para el suministro de electricidad. | UN | وبالنسبة للمنافع العامة، نتج الرصيد غير المستخدم عن تأخر الانتهاء من مذكرة تفاهم مع البلد المضيف بشأن الإمداد بالكهرباء. |
En este contexto, entre otras cosas, ambas partes convinieron en desarrollar el actual " memorando de intención " para poder darle la forma más práctica de un " memorando de acuerdo " . | UN | وفي هذا السياق، اتفق الطرفان، ضمن أمور أخرى، على الذهاب إلى أبعد من " مذكرة النوايا " الحالية كيما تصبح " مذكرة لﻹتفاق " أكثر فائدة من الناحية العملية. |
Como actualmente no es obligatorio que los bancos informen de transacciones importantes, la Dependencia de Inteligencia Financiera actúa como el organismo central de Fiji que se ocupa de todos los informes sobre transacciones sospechosas y cuestiones de inteligencia financiera con arreglo al nuevo marco establecido en virtud de un memorando de acuerdo entre los organismos pertinentes. | UN | حيث أنه لا توجد حاليا متطلبات تقتضي من المصارف الإبلاغ عن المعاملات الكبيرة، فإن وحدة المخابرات المالية تعمل الآن كوكالة مركزية في فيجي لتناول جميع بلاغات المعاملات المشبوهة وشؤون المخابرات المالية بموجب إطار العمل الجديد المنشأ عملا بمذكرة الاتفاق بين الوكالات ذات الصلة. |