- mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; | UN | تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
El Programa 21 también apoya la promoción de un modelo viable de asentamientos humanos. | UN | كما يدعم جدول أعمال القرن الحادي والعشرين تعزيز نموذج مقبول للمستوطنات البشرية. |
Este capítulo describirá detalladamente el enfoque para elaborar indicadores avanzados compuestos sobre la base de un modelo de factor de gran escala. | UN | يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق. |
La índole amplia del documento de perspectiva y su dimensión sustantiva general serían tales que no se prestaría para la elaboración de un modelo. | UN | وسيكون المنظور ذا طبيعة شاملة وذا بعد واسع النطاق للسياسة العامة بحيث لن يكون ملائما ﻹعداد نموذج. اﻹطار البرنامجي |
Por ejemplo, la cantidad estimada para la adquisición de un modelo particular de computadora de sobremesa en un contrato sobre sistemas fue de sólo 100. | UN | وعلى سبيل المثال، بلغت الكمية المقدرة لشراء نموذج معين من الحواسيب المنضدية من عقد على مستوى النظم ١٠٠ فقط. |
En cuanto a Turkmenistán, somos defensores convencidos de un modelo de Estado secular, en el que la religión desempeñe la función que le es propia. | UN | وبالنسبة لتركمانستان، نحن نؤيد تأييدا تاما نموذج الدولة العلمانية التي يضطلع فيها الدين بدوره الصحيح. |
Esto nos permitirá concentrar nuestros esfuerzos, inmediatamente después de la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General, en la elaboración de un modelo conceptual de unas Naciones Unidas. | UN | وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة. |
A nuestro juicio el ETGEC-3 contribuirá de manera importante a la elaboración de un modelo de sistema internacional de vigilancia sismológica. | UN | وسيمثل الاختبار التقني الثالث، في رأينا، مساهمة كبرى في وضع تفاصيل نموذج أولي لنظام الرصد السيزمي الدولي. |
La imposición de un modelo específico a África pasando por alto su situación real no hará sino agravar sus dificultades. | UN | وفرض نموذج محدد على أفريقيا مع تجاهل حالتها الفعلية لن يــؤدي إلا الى تفاقم صعوباتها. |
El equipo está encargado de la elaboración de un modelo integrado de prevención e intervención en casos de violencia. | UN | والفريق مسؤول عن إعداد نموذج موحد لمنع العنف وللتدخل بشأنه. |
Experimento en que se aplica una variación de un escalón en el forzamiento de un modelo climático para que éste llegue después a un nuevo punto de estabilización. | UN | تجربة يطبﱠق فيها تغيير متدرج لتأثير نموذج مناخي ثم يسمح للنموذج ببلوغ توازن جديد. |
Esta función cobra cada vez mayor importancia dentro de un modelo de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر. |
La Ley contiene disposiciones que aseguran la adecuada organización de un modelo moderno de servicios psiquiátricos. | UN | ويحتوي هذا القانون أحكاماً تضمن تنظيم نموذج حديث للرعاية النفسية تنظيماً ملائماً. |
Se trata de un modelo formal que unifica dos modelos de comercialización que antes estaban separados. | UN | والنتيجة هي نموذج رسمي فريد يجمع بين نموذجين تسويقيين منفصلين سابقا. |
Llevamos 20 años sumidos en una crisis terrible que ha producido la quiebra de un país, la quiebra de un modelo. | UN | ولقد مررنا طوال فترة ٢٠ سنة بأزمة مروعة أدت إلى انهيار البلاد، وانهيار نموذج معين. |
También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. | UN | واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة. |
En el sector de gestión de los desechos, una Parte informó sobre el uso de un modelo de regresión lineal. | UN | وفي قطاع تصريف النفايات، أبلغ طرف واحد فقط عن استخدام نموذج الانحسار الخطي. |
El modelo sirve de base para los estudios, la evaluación y el desarrollo de un modelo apropiado que se adecue a las características de Indonesia; | UN | وهذا النموذج هو أساس لدراسات وعمليات تقييم وتطوير لوضع نموذج مناسب يتفق مع الخصائص الاندونيسية. |
Realización de un estudio de viabilidad de un modelo de oficina conjunta, y examen y aplicación de las recomendaciones, en la medida en que sean viables | UN | إجراء دراسة جدوى لنموذج المكتب المشترك واستعراض التوصيات والعمل بمقتضاها حسبما يتيسر |
Nuestra preparación de un modelo de texto se inició como un trabajo para nuestro propio estudio. | UN | لقد بدأ اصدارنا لنص نموذجي كممارسة ﻷنفسنا. |
No obstante, se han realizado progresos en la aceptación de un modelo de traducción validado con la ayuda de la Junta, que ya se utiliza en un creciente número de idiomas oficiales. | UN | وقال إن ثمة تقدما أحرز بالرغم من ذلك بشأن الآراء المتعلقة بنموذج للترجمة تم إقراره بمساعدة من المجلس وأصبح يستعان به في عدد متزايد من اللغات الرسمية. |
Claramente, todos estamos a favor de un modelo que reúna el apoyo más amplio posible. | UN | ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد. |
Una de las lecciones adquiridas de la planificación centralizada es que la elección implícita o explícita de un modelo es particularmente importante desde el punto de vista de sus efectos sobre la pobreza. | UN | ٧٦ - ومن الدروس المستفادة من التخطيط المركزي أن الاختيار الضمني أو الصريح ﻷحد النماذج يتسم بأهمية حيوية من ناحية تأثيره في الفقر. |
A este modelo corresponderán igualmente los grandes embalajes/envases que sólo difieran de él por ser de un modelo de menor altura. | UN | ويتضمن أيضاً العبوات الكبيرة التي لا تختلف عن النموذج التصميمي إلا في أن ارتفاعها التصميمي أقل. |