Este mes, en Oslo, el proceso de Ottawa produjo, después de menos de un año, el texto de un tratado de prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي أوسلو في وقت سابق من هذا الشهر تمخضت عملية أوتاوا، بعد أقل من عام، عن نص لمعاهدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Canadá ha sido durante cerca de medio siglo uno de los principales partidarios de un tratado de esa clase. | UN | لقد كانت كندا، منذ ما يقرب من نصف قرن، إحدى أشد الدول تأييداً لمعاهدة من هذا القبيل. |
Hemos observado la histórica firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
En primer lugar, la cuestión de la verificación es un elemento esencial de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | أولاً إن مسألة التحقق عنصر أساسي من معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad que me brinda hoy para comentar la posible negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Como se deja entrever en el mensaje del Presidente Clinton, mis observaciones se centrarán hoy en la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وكما تنبئ رسالة الرئيس كلينتون ستركز تعليقات اليوم على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido desde hace muchos años uno de los objetivos fundamentales de la política exterior de Irlanda. | UN | لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة. |
Consideramos que la negociación de un tratado de este tipo requiere el más amplio apoyo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونعتقد أن المفاوضات على معاهدة من هذا القبيل تستوجب أوسع دعم في مؤتمر نزع السلاح. |
Austria considera temas prioritarios la prórroga indefinida del TNP, el fortalecimiento del régimen de salvaguardias y la pronta concertación de un tratado de prohibición total de ensayos. | UN | وتعتبر النمسا تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وتعزيز نظام الضمانات واﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب مسائل ذات أولوية. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Defendemos, asimismo, una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de ensayos nucleares. | UN | وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية. |
Atribuimos la máxima prioridad a la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نعلق أهمية فائقة على اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Australia celebró la firma y la ratificación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de un tratado de Paz entre Jordania e Israel. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La seguridad externa dependerá de un tratado de neutralidad, garantizado por los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يعتمد اﻷمن الخارجــي على معاهدة حياد، تضمنها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن الدولي. |
Siempre hemos pensado que el objetivo de un tratado de prohibición completa de los ensayos era el de poner fin al desarrollo de las armas nucleares. | UN | لقد آمنا دائما بأن الهدف المتوخى من معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو انهاء استحداث اﻷسلحة النووية. |
No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Hay un número considerable de Estados que están convencidos de que podría iniciarse la negociación de un tratado de cesación al tiempo que negociamos el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وهناك عدد كبير من الدول التي تعتقد أن عملية المفاوضات المتعلقة بمعاهدة انتاج المواد الانشطارية يمكن أن تبدأ على اﻷقل في الوقت الذي نتفاوض فيه حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable (TCPMF) debe ser una prioridad. | UN | ويتعين إيلاء الأولوية إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Francia siempre ha apoyado la negociación de un tratado de ese tipo en la Conferencia de Desarme. | UN | لقد درجت فرنسا على الالتزام بالعمل من أجل التفاوض بشأن معاهدة من ذلك القبيل في مؤتمر نزع السلاح. |
El documento CD/WP.559 prevé la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible sobre la base del mandato Shannon. | UN | فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون. |
Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور. |
Reiteré el apoyo de Filipinas a la concertación en el futuro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكررت الاعراب عن تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة في آخر المطاف لفرض حظر شامل على التجارب النووية. |
2. Una reserva no puede excluir ni modificar los efectos jurídicos de un tratado de manera contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | 2- لا يجوز أن يستبعد التحفظ أو يعدل الأثر القانوني للمعاهدة على نحو يتنافي مع قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Basándose en la definición misma de las reservas, el proyecto de directriz 3.1.9 indica que de ningún modo una reserva puede tener por consecuencia excluir o modificar los efectos jurídicos de un tratado de una manera contraria al jus cogens. | UN | ومشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9، الذي يستند إلى ذات تعريف التحفظات، يوضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون نتيجة التحفظ استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأي معاهدة بطريقة مخالفة للقواعد الآمرة. |
Ya en 1994, el Gobierno chino propuso a la Asamblea General la conclusión, a través de la negociación, de un tratado de prohibición total de los ensayos. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة الصينية على الجمعية العامة أنه ينبغي إبرام معاهدة عن طريق المفاوضات للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, los objetivos de un tratado de transferencias penales exigen que permanezca en vigor, al menos retrospectivamente, durante las hostilidades. | UN | غير أن أهداف معاهدة لتسليم المحكوم عليهم تستلزم بقاءها حيز النفاذ، على الأقل بأثر رجعي، خلال النزاع المسلح. |