El Tribunal Superior tiene también competencia respecto de una amplia variedad de cuestiones constitucionales. | UN | وللمحكمة العليا أيضا ولاية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل الدستورية. |
Funcionarios ugandeses de una amplia variedad de organismos públicos se reunieron con una amplia gama de personal de Ghana de nivel nacional, regional y local. | UN | وقد التقى مسؤولون أوغنديون يمثلون مجموعة واسعة من الوكالات الحكومية مع مجموعة كبيرة من الموظفين الغانيين على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي. |
Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية. |
Una de las tendencias más alentadoras que hasta el presente se han manifestado es el esfuerzo cada vez mayor de muchos países por lograr la participación de una amplia variedad de entidades; | UN | ومن أكثر الاتجاهات المشجعة لحد اﻵن تنامي الجهود في عدد كبير من البلدان من أجل إشراك طائفة واسعة من الجهات؛ |
5.2 De conformidad con la Ley de pensiones del Canadá, los excombatientes disponen de una amplia variedad de prestaciones. | UN | ٥-٢ وعملا بقانون المعاشات التقاعدية الكندي، تتوافر لقدامى المحاربين مجموعة متنوعة واسعة من الاستحقاقات. |
Además, como ya se ha indicado, se proporciona otra clase de asistencia respecto de una amplia variedad de cuestiones concretas, según criterios discrecionales, a fin de ayudar a cubrir gastos específicos, como los de vivienda, u otras necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة. |
La asociación se ocupa de una amplia variedad de cuestiones de justicia penal y, por conducto de sus organizaciones nacionales afiliadas, desarrolla actividades encaminadas a fomentar la participación ciudadana en la justicia penal. | UN | وتنشط الرابطة للعمل في طائفة عريضة من قضايا العدالة الجنائية، وتعمل عن طريق المنظمات الوطنية المنتسبة إليها من أجل تعزيز مشاركة المواطنين في العدالة الجنائية. |
En su exposición, el Coordinador Ejecutivo explicó que, a lo largo de todo el proceso de reestructuración, se había exhortado a los organismos de realización a que permitieran el acceso al FMAM de una amplia variedad de organizaciones, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضح المنسق التنفيذي، في بيانه، أن الوكالات المنفذة قد نُصِحت بتوسيع نطاق الانضمام الى المرفق أمام طائفة كبيرة من المنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Por lo tanto, la aplicación implica la armonización de las aspiraciones e intereses, a menudo contradictorios, de una amplia variedad de partes interesadas. | UN | وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Estos fondos hicieron posible la ejecución de una amplia variedad de programas relacionados con la población en todo el mundo en desarrollo. | UN | وقد أتاحت هذه الأموال تنفيذ مجموعة واسعة من البرامج السكانية في جميع أنحاء العالم النامي. |
En el caso de la Convención, ese proceso implica en primer lugar recolectar información de una amplia variedad de fuentes, incluidos tanto los medios y métodos nacionales como los recursos públicamente disponibles. | UN | فهذه العملية، في حالة اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تنطوي أولاً على جمع معلومات من مجموعة واسعة التنوع من المصادر، من بينها الوسائل والأساليب الوطنية والمصادر المتاحة بصورة عامة. |
Ese Foro fue una plataforma inclusiva que reunió el conocimiento, la experiencia y la energía de una amplia variedad de asociados. | UN | وكان هذا المنتدى منطلقاً شاملاً، جمع معاً المعرفة والخبرة والقدرة لدى مجموعة واسعة من الشركاء. |
Tal vez uno de los logros más importantes es el uso de una amplia variedad de medidas innovadoras de distribución de los ingresos. | UN | ولعل من أهم الإنجازات المحقّقة ما يتمثل في استخدام مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير المبتكرة لتقاسم الإيرادات. |
:: Se otorgan facultades para la promulgación de una amplia variedad de órdenes que sirven para controlar la exportación de mercancías. | UN | :: يمنح السلطة لوضع مجموعة واسعة من الأوامر للرقابة على تصدير السلع. |
La Organización puede beneficiarse grandemente aprovechando las experiencias de una amplia variedad de organizaciones regionales e internacionales. | UN | يمكن أن تستفيد المنظمة استفادة كبيرة من الاستمداد من خبرات طائفة واسعة من المنظمات الإقليمية والدولية. |
Reconociendo la existencia de una amplia variedad de opciones de tratamiento fundamentados en pruebas científicas, | UN | وإذ يدرك وجود طائفة واسعة من خيارات المعالجة القائمة على الأدلة، |
Los gobiernos disponen de una amplia variedad de políticas e instrumentos nacionales, incluidos los basados en el mercado. | UN | وفي متناول الحكومات طائفة واسعة من السياسات والأدوات الوطنية، بما في ذلك الأدوات المستندة إلى الأسواق. |
El Fondo también se ha comprometido a suministrar una mayor cantidad de recursos y más financiación inicial por conducto de una amplia variedad de sus servicios. | UN | كما أشار الصندوق إلى أنه ملتزم بتوفير مبالغ أضخم وقدر أكبر من التمويل الأولي عبر طائفة واسعة من مرافقه. |
A este respecto, el Comité reafirma que los derechos reconocidos en el Pacto pueden hacerse efectivos en el contexto de una amplia variedad de sistemas económicos y políticos, a condición únicamente de que la interdependencia e indivisibilidad de los dos conjuntos de derechos humanos, como se afirma entre otros lugares en el preámbulo del Pacto, se reconozcan y queden reflejados en el sistema de que se trata. | UN | وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة لﻹعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الانسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك. |
Estudió la actividad magnética de una amplia variedad de objetos astrofísicos, con hincapié en el Sol y las estrellas frías. | UN | دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة. |
Es indispensable que las Naciones Unidas, que hacen frente a numerosos desafíos acerca de una amplia variedad de temas, cuenten con la capacidad de hacer investigaciones a fondo, independientes y equilibradas, así como de prestar servicios adecuados de capacitación para su personal y los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة التي تواجه تحديات كثيرة تمس طائفة عريضة من القضايا، تعد القدرة على إجراء بحوث مستقلة متعمقة تخلص إلى نتائج متوازنة وعلى توفير التدريب لموظفيها وللدول الأعضاء، أمرا لا غنى عنه. |
En su exposición, el Coordinador Ejecutivo explicó que, a lo largo de todo el proceso de reestructuración, se había exhortado a los organismos de ejecución a que permitieran el acceso al FMAM de una amplia variedad de organizaciones, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضح المنسق التنفيذي، في بيانه، أن الوكالات المنفذة قد نُصِحت بتوسيع نطاق الانضمام الى المرفق أمام طائفة كبيرة من المنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
iii) Elaborar un marco estratégico mundial para la seguridad alimentaria y la nutrición con miras a mejorar la coordinación y guiar la acción sincronizada de una amplia variedad de partes interesadas. | UN | ' 3` وضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية للنهوض بالتنسيق وتوجيه الجهود المتضافرة لطائفة واسعة من الجهات صاحبة الشأن. |
En la preparación de una amplia variedad de material para publicación se dio prioridad a las publicaciones relacionadas con la disenteria epidémica. | UN | ٦٠ - في سياق تطوير مجموعة عريضة من المواد المنشورة، أعطيت أولوية للمنشورات المتصلة بالدوسنتاريا الوبائية. |
Se reconoce que existe cierta superposición entre estos aspectos, pero al considerarlos, se puede entender mejor la estructura de las bases de datos de los nomenclátores y su posibilidad de convertirse en repositorios y representantes de una amplia variedad de datos geoespaciales. | UN | ومن المسلّم به أن هناك قدرا من التداخل في هذه الجوانب، إلا أنه في سياق النظر فيها، يمكن اكتساب رؤى من هياكل قواعد بيانات المعاجم وإمكانية استعمالها كمستودعات وجهات ممثّلة لمجموعة كبيرة متنوعة من البيانات الجغرافية المكانية. |
Los envíos incluyen grandes cantidades de una amplia variedad de armas, entre ellas rifles de asalto y ametralladoras de pequeño calibre, cañones antitanque y antiaéreos de gran calibre y minas, entre otras. | UN | وتشمل المساهمات كميات ضخمة من طائفة متنوعة واسعة من الأسلحة من بينها بنادق هجومية وبنادق آلية من عيار صغير ومدافع مضادة للدبابات كبيرة ومدافع مضادة للطائرات وألغام. |
Tales asociados podrían ayudar a reforzar las políticas y programas que se ocupan de una amplia variedad de asuntos relacionados con el desarrollo rural. | UN | فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية. |
Si bien en algunos países los procedimientos presupuestarios tenían cierto carácter confidencial, la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los métodos presupuestarios de una amplia variedad de países. | UN | وعلى الرغم من وجود مستوى معين من السرية في إجراءات إعداد الميزانية في بعض البلدان، أوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة طرق إعداد الميزانية في مجموعة كبيرة من البلدان. |
Durante los cuatro últimos años se ha informado de una amplia variedad de experiencias positivas en relación con esas iniciativas. | UN | وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات. |