Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. | UN | ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق. |
Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. | UN | وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف. |
Desde que tomé posesión de mi cargo me propuse que las Naciones Unidas pasaran de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها. |
He prometido que en las Naciones Unidas se pasará de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
El objetivo del Foro es enviar un mensaje al mundo en favor de la tolerancia como requisito previo al establecimiento de una cultura de la paz y de la no violencia. | UN | فالهدف من المنتدى هو حض شعوب العالم على نصرة التسامح كشرط أساسي لثقافة قائمة على السلم وعدم العنف. |
Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. | UN | ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
:: Establecimiento de una cultura de coordinación más amplia en el sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos | UN | :: وجود ثقافة تمكن من إجراء تنسيق أوسع نطاقا داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين على السواء |
Así es como se constituirán los jalones indispensables para la formación de una cultura de tolerancia. | UN | وبذلك يتسنى وضع المعالم الضرورية على الطريق المفضية الى ثقافة قوامها التسامح. |
Ciencia y la Cultura Por una educación en favor de una cultura de igualdad | UN | التقدم صوب إرساء ثقافة شاملة للجنسين عن طريق التعليم |
La promoción de una cultura de tolerancia es vital para consolidar la democracia y para impedir los conflictos étnicos. | UN | وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية. |
Consideramos que se podría promover aún más la utilización pacífica de la energía nuclear mediante el establecimiento de una cultura de seguridad. | UN | ونعتقد بأن من الممكن زيادة تعزيز استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية عن طريق ترسيخ ثقافة السلامة. |
Una de las primeras tareas en las nuevas democracias debe ser la promoción de una cultura de derechos humanos. | UN | والحقيقة أن إحدى المهام اﻷولى التي ينبغي الاضطلاع بها في أي نظام ديمقراطي ناشىء هي مهمة تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان. |
Se propone, entre otras cosas, eliminar la violencia por medio de la educación y el establecimiento de una cultura de los derechos humanos. | UN | وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
El fomento de una cultura de comunicación social en todos los niveles de la Organización es parte integrante del proceso. | UN | وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية. |
La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. | UN | وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام. |
La asistencia así facilitada contribuirá a la creación de una cultura de los derechos humanos y a la consolidación de la democracia. | UN | وستسهم المساعدة المقدمة على هذا النحو في ايجاد ثقافة مشبعة باحترام حقوق اﻹنسان وفي تعزيز الديمقراطية. |
Conferencia de la UNESCO sobre la contribución de la mujer al logro de una cultura de paz, Manila | UN | مؤتمر اليونسكو المعني بإسهام المرأة في ثقافة السلام مانيلا |
Desde entonces se ha considerado que la promoción de una cultura de paz es un objetivo que cada vez adquiere mayor trascendencia para la comunidad internacional. | UN | وقد تزايد منذ ذلك الحين النظر إلى تشجيع ثقافة للسلام على أنه هدف جدير بأن يسعى إليه المجتمع الدولي. |
La mujeres han pasado a ser víctimas de una cultura de exclusión y de dominio masculino. | UN | ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل. |
Las mujeres han pasado a ser víctimas de una cultura de exclusión y de dominio masculino. | UN | ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل. |
Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. | UN | ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات. |
Las actividades de información pública giran en torno a la promoción y el perfeccionamiento de una cultura de evaluación y gestión del desempeño. | UN | وتشكل إشاعة ثقافة تشجع على التقييم وإدارة الأداء وتحسين هذه الثقافة عنصرا أساسيا من عناصر الأنشطة الإعلامية للإدارة. |
Algunas delegaciones dijeron que apreciaban que se hubiera incluido información útil sobre las medidas disciplinarias adoptadas por el FNUAP y que fuera evidente la existencia de una cultura de apertura respecto de las auditorías y la supervisión. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لإدراج معلومات مفيدة عن الاجراءات التأديبية التي اتخذها الصندوق وذكرت أنه قد سرها ملاحظة شيوع روح الانفتاح بشكل ملموس إزاء عملية مراجعة الحسابات والرقابة. |