"de una declaración sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعلان بشأن
        
    • بيان بشأن
        
    • بيان عن
        
    • مشروع إعﻻن بشأن
        
    • إعلان عن
        
    • اعﻻن بشأن
        
    • لبيان بشأن
        
    • ببيان عن
        
    • إعلان يتعلق
        
    XIX. REDACCIÓN de una declaración sobre EL DERECHO Y EL DEBER DE UN الفصل التاسع عشر وضع مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    Sin embargo, deseo leer un extracto de una declaración sobre el derecho del mar que formuló ante la Asamblea General hace 20 años, en 1974, y que es especialmente pertinente hoy: UN إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم:
    23. Se prevé que la Conferencia concluya su labor con la aprobación de una declaración sobre la reducción de los desastres naturales. UN ٢٣ - ويتوقع أن ينهـي المؤتمر عمله باعتماد بيان بشأن الحد من الكوارث الطبيعية.
    La oficina participó en la redacción de una declaración sobre los objetivos de desarrollo del Milenio aprobada por el Grupo e hizo suya la posición allí expuesta. UN كما شاركت المفوضية في صياغة بيان عن الأهداف الإنمائية للألفية اعتمده الفريق وأيدت الموقف الوارد فيه.
    :: Publicación de una declaración sobre la situación en la República Centroafricana. UN :: نشر بيان عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    XIX. REDACCIÓN de una declaración sobre EL DERECHO Y UN التاسع ـ وضع مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات
    REDACCIÓN de una declaración sobre EL DERECHO Y EL DEBER DE UN وضع مشـروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات
    Objetivos y finalidades: Mejorar las funciones básicas de la familia en la sociedad y promover la elaboración de una declaración sobre derechos y responsabilidades de la familia. UN اﻷهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف اﻷساسية لﻷسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷسرة.
    Se insistió en que la Asamblea General había declarado que la adopción de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas era uno de los principales objetivos del Decenio Internacional. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    Mejorar las funciones básicas de la familia en la sociedad. Promover la elaboración de una declaración sobre derechos, funciones y responsabilidades de la familia. UN الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها.
    Además, se prestó asistencia a las organizaciones no gubernamentales en la formulación de una declaración sobre los aspectos de la ley de inmigración relacionados con los derechos humanos y los refugiados a fin de presentarla al Gobierno. UN وفضلا عن ذلك، قدمت المساعدة الى المنظمات غير الحكومية من أجل اعتماد بيان بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان واللاجئين في قانون الهجرة ﻹرساله الى الحكومة.
    La Comisión Oceanográfica Intergubernamental organizó y presidió, junto con el Foro Mundial sobre los océanos, las costas y las islas, el Día Mundial de los Océanos. La actividad culminó con la adopción de una declaración sobre los océanos. UN واشتركت اللجنة الدولية الحكومية لعلوم المحيطات مع المنتدى العالمي للمحيطات في تنظيم ورئاسة أعمال اليوم العالمي للمحيطات، التي توجت بصدور بيان بشأن المحيطات.
    3. La adopción de una declaración sobre el fortalecimiento de los órganos de tratados. UN 3- وقررت اللجنة اعتماد بيان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات.
    En 2012, participó en la elaboración de una declaración sobre los malos tratos infligidos contra las mujeres ancianas en todo el mundo, para su lectura en el 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en 2013. UN وفي عام 2012، شاركت في صياغة بيان بشأن إساءة معاملة النساء المسنات في جميع أنحاء العالم، من المزمع تلاوته في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة في عام 2013.
    La Comisión Mundial de la OMS sobre la Salud de la Mujer emprendió la divulgación general de una declaración sobre la violencia contra la mujer, haciendo hincapié en que no haya el menor margen de tolerancia para esa violencia. UN وتولت اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة التابعة لمنظمة الصحة العالمية نشر بيان عن العنف ضد المرأة على نطاق واسع يؤكد ضرورة عدم التسامح مع العنف ضد المرأة على اﻹطلاق.
    Su finalidad era la elaboración de una declaración sobre las expectativas de los pueblos aborígenes en cuanto a los procesos de desarrollo y planificación de los recursos hídricos, las cuencas hidrográficas y la vegetación autóctona. UN وتمثل هدف المؤتمر في إعداد بيان عن توقعات الشعوب الأصلية بشأن عمليات التنمية والتخطيط في مجالات المياه ومستجمعات المياه والزراعات المحلية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto en francés e inglés de una declaración sobre Camboya difundida por la Comunidad Europea y sus Estados miembros con fecha 7 de abril de 1993. UN يشرفني أن أحيل طي هذا، باللغتين الانكليزية والفرنسية، نص بيان عن كمبوديا أصدرته في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    La aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas es uno de los grandes objetivos del Decenio. UN وقيام الجمعية العامة بإصدار إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين يمثل هدفا كبيرا من أهداف العقد.
    Tengo el honor de adjuntar las versiones en francés e inglés de una declaración sobre Haití hecha pública por la Comunidad Europea y sus Estados miembros el 1º de septiembre de 1993 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه النصين اﻹنكليزي والفرنسي لبيان بشأن هايتي صادر عن الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    Desde septiembre de 1998, toda la legislación debe de ir acompañada de una declaración sobre sus efectos en la igualdad de oportunidades. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 1998، تعين أن يقترن كل تشريع ببيان عن تأثيره على تكافؤ الفرص.
    3. No es siempre fácil distinguir una reserva de una declaración sobre la manera en que un Estado interpreta una disposición, o de una exposición de política. UN ٣ - وليس من السهل دائما تمييز التحفظ عن إعلان يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام، أو بيان يحدد السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus