"de una delegación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفد من
        
    • أحد الوفود
        
    • وفداً من
        
    • لوفد من
        
    • وفد على مستوى
        
    • وفدا من
        
    Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la presencia de una delegación de la capital, que contestó a las preguntas formuladas por los miembros del Comité y dio aclaraciones sobre la situación existente en el Iraq. UN وترحب اللجنة أيضا بحضور وفد من العاصمة، أجاب عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وقدم ايضاحات بشأن الوضع في العراق.
    No obstante, lamenta la ausencia de una delegación de la capital directamente responsable de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود وفد من العاصمة معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    No obstante, lamenta la ausencia de una delegación de la capital directamente responsable de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود وفد من العاصمة ضالع مباشرة في بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Varias delegaciones apoyaron la propuesta de una delegación de que se constituyera un grupo especial de expertos del Secretario General de la UNCTAD o algún mecanismo análogo. UN وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة.
    Esta red financió el viaje de una delegación de mujeres a Sierra Leona, donde organizaron reuniones entre el entonces Presidente Charles Taylor y los líderes rebeldes. UN فقد موّلت هذه الشبكة وفداً من النساء للسفر إلى سيراليون، حيث نظّمن لقاءات بين تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، وزعماء المتمردين.
    Esos pasos deben servir como condiciones para posteriores progresos, el comienzo de un verdadero proceso de desmilitarización del territorio y la aceptación de una presencia permanente de una delegación de las Naciones Unidas en Timor Oriental. UN وينبغي لهذه الخطوات أن توجد الظروف لتطورات أخرى، من قبيل البدء بعملية حقيقية لتجريد اﻹقليم من السلاح، والقبول بوجود دائم لوفد من اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    El Comité se sintió alentado por la asistencia de una delegación de gran categoría y expresa su agradecimiento por la sincera y constructiva respuesta de ésta a las preguntas y los comentarios formulados por los miembros del Comité. UN وقد وجدت اللجنة ما يشجعها في حضور وفد على مستوى عال، وهي تعرب عن تقديرها للردود الصريحة والبناءة التي أجاب بها أعضاء الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى التعليقات التي أبدوها.
    La India concede suma importancia al cumplimiento de las obligaciones que le imponen las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. Ha presentado cinco informes nacionales al Comité contra el Terrorismo y en 2006 recibió la visita de una delegación de expertos de las Naciones Unidas en la lucha antiterrorista. UN وأضاف أن الهند تعلّق الأهمية القصوى على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمتعلقة بمكافحة الإرهاب، وفي عام 2006 استقبلت وفدا من خبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    No obstante, lamenta la ausencia de una delegación de la capital directamente responsable de la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود وفد من العاصمة ضالع مباشرة في بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Se trataba de una delegación de las Seis Naciones de los Iroqueses, dirigida por el Jefe Cayuga Deskaheh. UN وتشكّل وفد من قوميات إيروكوا الست برئاسة ديسكاهيه، زعيم قبيلة كايوغا.
    Ya se han hecho los preparativos iniciales para la visita de una delegación de la Oficina del Alto Comisionado y se están ultimando los detalles al respecto. UN وقد جرت الترتيبات الأولية لزيادة وفد من المفوضية ووُضعت اللمسات الأخيرة عليها.
    En ese sentido, tuvo lugar la participación de una delegación de la juventud búlgara en las tareas de la Asamblea General de las Naciones Unidas por cuarto año consecutivo. UN وعلى هذا الأساس يشارك وفد من الشباب البلغاري في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة للسنة الرابعة على التوالي.
    El Estado parte indica que, según esa carta, las actividades de la autora se limitaron a preparar una visita de una delegación de la CUDP a Suiza. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    El Estado parte indica que, según esa carta, las actividades de la autora se limitaron a preparar una visita de una delegación de la CUDP a Suiza. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    El Comité agradece la presencia de una delegación de alto nivel que ha proporcionado información útil para el examen de algunas cuestiones y un panorama algo más claro sobre la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وأشادت اللجنة بحضور وفد من بيرو رفيع المستوى قدم لها معلومات مفيدة بشأن بعض اﻷسئلة التي طرحتها، وهو ما سمح لها بتكوين رأي أكثر وضوحا بشأن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في بيرو.
    El Comité agradece la presencia de una delegación de alto nivel que ha proporcionado información útil al Comité en respuesta a algunas de sus preguntas y un panorama algo más claro sobre la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وقدرت اللجنة حضور وفد من بيرو رفيع المستوى قدم لها معلومات مفيدة ردا على بعض أسئلتها ومكنها بذلك من تكوين فكرة أوضح نوعا ما عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في بيرو.
    El Comité acoge con satisfacción la reanudación del diálogo con el Estado Parte y la presencia de una delegación de la capital para presentar el informe. UN ٥٦٣ - ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، وبحضور وفد من عاصمتها لعرض التقرير.
    Tomó nota de la petición de una delegación de que en el futuro los programas por países tuvieran una sección dedicada a los suministros de salud reproductiva, en particular los anticonceptivos. UN وذكرت أن أحد الوفود طلب أن تتضمن جميع البرامج القطرية في المستقبل جزءا يعالج السلع المستعملة في الصحة الإنجابية، لا سيما الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    Tomó nota de la petición de una delegación de que en el futuro los programas por países tuvieran una sección dedicada a los suministros de salud reproductiva, en particular los anticonceptivos. UN وذكرت أن أحد الوفود طلب أن تتضمن جميع البرامج القطرية في المستقبل جزءا يعالج السلع المستعملة في الصحة الإنجابية، لا سيما الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    Aceptó con satisfacción el ofrecimiento de una delegación de colaborar en una evaluación conjunta de los efectos logrados. UN ورحبت بالعرض الذي قدمه أحد الوفود للتعاون في عملية مشتركة لتقييم الأثر.
    108. A la luz de esta tarea, realicé una visita de cinco días de duración al Iraq entre el 20 y el 24 de octubre de 2005, preparada anticipadamente mediante el envío de una delegación de la Secretaría General encabezada por el Embajador Ahmed Ben Helli. UN 108 - وفي ضوء هذا التكليف قمت بزيارة للعراق على مدى خمسة أيام في الفترة ما بين 20-24/10/2005 والتي سبق التمهيد لها بإيفادي وفداً من الأمانة العام برئاسة السفير أحمد بن حلي للإعداد لها.
    reuniones facilitadas por la UNMIK, incluida 1 reunión del Grupo de Trabajo sobre Personas Desaparecidas, 1 visita de una delegación de Belgrado y Pristina a Chipre, y 1 inspección conjunta en Zhilivoda del Grupo de Trabajo sobre Personas Desaparecidas UN يسرت بعثة الأمم المتحدة اجتماعات شملت اجتماعا واحدا للفريق العامل المعني بالمفقودين، وزيارة واحدة لوفد من كل من بلغراد وبريشتينا إلى قبرص، وعملية تفتيش مشتركة واحدة أجراها الفريق العامل المعني بالمفقودين في زيليفودا
    El Comité se sintió alentado por la asistencia de una delegación de gran categoría y expresa su agradecimiento por la sincera y constructiva respuesta de ésta a las preguntas y los comentarios formulados por los miembros del Comité. 2. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención UN وقد وجدت اللجنة ما يشجعها في حضور وفد على مستوى عال، وهي تعرب عن تقديرها للردود الصريحة والبناءة التي أجاب بها أعضاء الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وعلى التعليقات التي أبدوها.
    El 5 de diciembre, mi Representante Especial Adjunta, Fatiha Serour, se desplazó a Kismaayo al frente de una delegación de asociados internacionales. UN 23 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، قادت فتيحة سرور، نائبة ممثلي الخاص، وفدا من الشركاء الدوليين إلى كيسمايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus