"de una evaluación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تقييم
        
    • على تقييم
        
    • إلى تقدير
        
    • من تقييم
        
    • من خلال تقييم
        
    • الى تقييم
        
    • تقدير وتقييم
        
    • يتكون التقييم الأول
        
    • أي عملية لتقييم
        
    • في نطاق تقييم
        
    • تقييم أجري
        
    • تقييمٍ
        
    • تقييم لمستويات
        
    • تنفيذ النشاط
        
    • في إعداد تقييم
        
    La comunidad internacional deberá convenir colectivamente en el establecimiento de un nuevo enfoque para la reducción de los desastres, sobre la base de una evaluación de los logros alcanzados en el Decenio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتفق باﻹجماع على نهج جديد يتبع إزاء الحد من الكوارث استنادا إلى تقييم منجزات العقد.
    Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    En consecuencia, esta era una cuestión que había que examinar, dado que la prórroga del proyecto dependía de una evaluación de la Asamblea General. UN وبالتالي فإن المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة، ويتوقف تمديد المشروع على تقييم الجمعية العامة.
    La asignación de fondos se efectuaría sobre la base de una evaluación de las necesidades de cada país en particular y de los resultados de su actividad económica. UN وسيعتمد في تخصيص الأموال على تقييم الاحتياجات الفردية والأداء لكل بلد.
    Podría prestarse mayor asistencia sobre la base de una evaluación de las necesidades individuales. UN ولكل بلد من تلك البلدان أن يتلقى تذكرة طيران إضافية واحدة كما يمكن تقديم المزيد من الدعم استنادا إلى تقدير الاحتياجات الفردية.
    La segunda fase de una evaluación de la eficacia de esta ley quedará concluida en 1999. UN والمرحلة الثانية من تقييم لفعالية قانون ضحايا العنف المنزلي سيتم إنجازها في عام 1999.
    Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. UN وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية.
    El equipo de expertos determinará si el archivo funciona adecuadamente sobre la base de una evaluación de: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    Sobre la base de una evaluación de la gestión de riesgos y de información confidencial, se eligen determinados contenedores para someterlos a una inspección física. UN واستنادا إلى تقييم المخاطر وإلى المعلومات المخابراتية، تختار بعض الحاويات لإجراء تفتيش مادي عليها.
    El equipo de expertos determinará si el archivo funciona adecuadamente sobre la base de una evaluación de: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    El equipo de expertos determinará si el archivo funciona adecuadamente sobre la base de una evaluación de: UN ويقدِّر فريق خبراء الاستعراض ما إذا كانت عملية الحفظ تفي بالغرض أم لا ويستند في تقديره هذا إلى تقييم ما يلي:
    Medida reglamentaria firme para prohibir el aldicarb sobre la base de una evaluación de los riesgos, teniendo en cuenta las condiciones locales. UN استند الإجراء التنظيمي النهائي بحظر الألديكارب إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    La asignación de fondos se efectuaría sobre la base de una evaluación de las necesidades de cada país en particular y de los resultados de su actividad económica. UN وسيعتمد في تخصيص الأموال على تقييم الاحتياجات الفردية والأداء لكل بلد.
    La reducción del número de efectivos policiales debería realizarse distrito por distrito y sobre la base de una evaluación de la capacidad de cada distrito. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    El Consejo Supremo también tomó nota de una evaluación de las conclusiones de la Conferencia económica en la Cumbre del Oriente Medio y del África del norte, celebrada recientemente en Ammán (Jordania), y expresó su esperanza de que estas conferencias contribuirían a apoyar y consolidar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما اطلع المجلس اﻷعلى على تقييم لنتائج مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الذي عقد مؤخرا بمدينة عمان، معربا عن أمله في أن تسهم هذه المؤتمرات في دعم وترسيخ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Sobre la base de una evaluación de las necesidades concretas del sector o la rama industrial, los socios definirán prioridades y objetivos estratégicos, sobre la base de lo cual se proporcionará la cooperación técnica que corresponda a las empresas. UN واعتمادا على تقييم الحاجات الخاصة بالقطاعات أو الصناعات، يحدد الشركاء اﻷولويات والتركيز الاستراتيجي ويُصممون نشاط تعاون تقني مستهدف يقدم إلى تلك المؤسسات التجارية.
    Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado ese artículo, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. UN وهذه المدفوعات لتغطية العجز لا تُدفع إلا إذا استندت الجمعية العامة لأحكام المادة 26، بعد أن تقرر أن ثمة احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Además, las evaluaciones externas son caras; se necesitaría más financiación para poder realizar al año más de una evaluación de las consideradas principales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقييمات الخارجية مكلفة، وسيتطلب الأمر تمويلا إضافيا لإجراء أكثر من تقييم رئيسي واحد كل سنة.
    Se ha previsto examinar su eficacia en el plano mundial a través de una evaluación de mitad de decenio. UN وستُدرس فعاليته في جميع أنحاء العالم من خلال تقييم منتصف العقد.
    El examen se realizó sobre la base de una evaluación de los sistemas contables y los mecanismos de fiscalización del PNUD y una auditoría experimental en la cual todas las esferas de los estados financieros se sometieron a la comprobación sustantiva directa de las transacciones. UN واستند الفحص الى تقييم للنظم والضوابط المحاسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واجراء مراجعة اختبارية للحسابات خضعت فيها جميع مجالات البيانات المالية لاختبار موضوعي مباشر للمعاملات.
    e) El perfeccionamiento de los programas de tratamiento de la drogadicción concebidos sobre la base de una evaluación de las necesidades para la rehabilitación de las víctimas de las drogas. UN (هـ) برامج محسنة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات تُصمَّم على أساس تقدير وتقييم الاحتياجات في مجال تأهيل ضحايا المخدرات.
    En el caso de los candidatos procedentes de instituciones similares, la evaluación inicial consistirá de una evaluación de la experiencia y el historial de los candidatos en la organización de la que procedan. UN وفي حال وجود مرشحين من مؤسسات مماثلة قد يتكون التقييم الأول من تقدير لخبرة المرشح وسجله في المنظمة التي أتى منها.
    Esa notificación irá acompañada de los datos técnicos y la información disponibles, incluidos los resultados de una evaluación de los efectos ambientales, para que los Estados a los que se haga la notificación puedan evaluar los posibles efectos de las medidas proyectadas. UN ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات الفنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها.
    - En cambio, el mecanismo estatuido por el artículo 20 ha disuadido al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial creado por la Convención de adoptar una posición sobre la validez de las reservas, lo que plantea la cuestión de si esa actitud dimana de una evaluación de la oportunidad o si, en ausencia de mecanismos específicos de evaluación, los órganos de vigilancia deben abstenerse de adoptar una posición. UN - ومن جهة أخرى، فإن الآلية التي أنشأتها المادة 20 أثنت لجنة القضاء على التمييز العنصري المنشأة بموجب الاتفاقية عن اتخاذ موقف من جواز التحفظات()، مما يطرح السؤال بشأن معرفة ما إذا كان هذا الموقف يندرج في نطاق تقييم الملاءمة أو ما إذا كان من المتعين على أجهزة الرصد أن تمتنع عن اتخاذ موقف، في غياب آليات محددة للتقييم.
    El UNIFEM analizará los resultados de una evaluación de los proyectos del Fondo en materia de tecnología y crédito para la realización de actividades conexas en el futuro. UN وسيدرس صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة نتائج تقييم أجري لمشاريع الصندوق التكنولوجية والائتمانية فيما يخص اﻷنشطة المقبلة ذات الصلة.
    Cabe notar que estas medidas de mitigación se evaluaron como parte de una evaluación de exposición en el lugar de trabajo por vía dérmica y por inhalación. UN وتجدر الإشارة إلى أن تدابير التخفيف هذه قُيِّمت كجزء من تقييمٍ للتعرض المهني عن طريق الجلد وعن طريق الاستنشاق.
    11. El Comité tomó conocimiento de un informe de la secretaría sobre la marcha de los trabajos relacionados con la realización de una evaluación de la exposición a las radiaciones en medicina. UN 11- أحاطت اللجنة علماً بتقرير مرحلي من الأمانة عن إعداد تقييم لمستويات التعرُّض الطبي.
    En caso afirmativo, ¿Se trató de una evaluación del proceso o de una evaluación de la repercusión o los resultados? Proceso UN إذا كان الجواب نعم، هل كان التقييم لآلية تنفيذ النشاط أم للأثر/ النتيجة؟
    Debería considerarse la preparación de una evaluación de las necesidades en materia de capacidad relativas a la actual vigilancia de la información abarcada por los indicadores de impacto; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus