"de una norma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معيار
        
    • لقاعدة
        
    • بقاعدة
        
    • عن قاعدة
        
    • من قاعدة
        
    • لمعيار
        
    • وجود قاعدة
        
    • من المعيار
        
    • قاعدة من القواعد
        
    • أي قاعدة
        
    • قاعدة ما
        
    • تكريس هذه القاعدة
        
    • إحدى قواعد
        
    • إحدى القواعد
        
    • قاعدة عالمية
        
    No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. UN ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع.
    También coadyuvaría a la tarea de esta institución la adopción de una norma legal otorgándole capacidad para actuar en juicio. UN وسوف يساعد هذه المؤسسة في عملها إنشاء معيار قانوني يمنحها أهلية الادعاء أمام المحاكم.
    No deberían situarse en un nivel muy bajo los requisitos mínimos derivados de una norma común internacional para la protección de este derecho. UN ولا يمكن أن تُوضَع عند مستوى منخض كثيرا أي اشتراطات دنيا تنبع من معيار دولي مشترك لحماية هذا الحق.
    La prelación a ese respecto se debería definir claramente sobre la base de una norma del derecho internacional privado. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص.
    Se trata no de una petición de principios sino de la evocación de una norma fundamental. UN واﻷمر هنا لا يتعلق بمصادرة على المطلوب، بل بالتذكير بقاعدة أساسية.
    Dos de ellos no plantean dificultades: cuando materialmente la restitución no es posible y cuando ella entrañaría la violación de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general. UN اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Las obligaciones jurídicas internacionales de Ucrania a consecuencia de ese acto unilateral dimanan no sólo de una norma jurídica interna, sino también de normas de derecho internacional formuladas con posterioridad y que fueron directamente originadas por ese acto. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.
    El establecimiento de una norma absoluta no sólo sería poco práctico, sino también contraproducente. UN ووضع معيار مطلق هو نهج لا يعد غير قابل للتطبيق فحسب وإنما أيضا مضرا.
    Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    La función del Magistrado consiste en resolver, en el contexto y por los motivos que deben exponerse, por qué debe preferirse en un caso particular la aplicación de una norma a la de otra. UN ودور القاضي هو أن يقرر، حسب السياق، وﻷسباب ينبغي شرحها، لماذا يُفضل في القضية المعينة تطبيق معيار دون آخر.
    Juntos sembramos las primeras semillas de una norma mundial para el desarrollo sostenible. UN لقد بذرنا معا بذور معيار عالمي للتنمية المستدامة.
    El comentario podría proporcionar orientación sobre esas cuestiones, pero éstas son básicamente cuestiones de aplicación de una norma general a circunstancias particulares y muy diversas. UN ويمكن للتعليقات أن توفر إيضاحات بشأن هذه المسائل. ولكن هذه المسائل تتعلق أساسا بتطبيق معيار عام على ظروف خاصة وشديدة التنوع.
    La Conferencia reafirma la importancia del Tratado para el establecimiento de una norma de conducta internacional en la esfera nuclear. UN ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي.
    Dentro de unos límites razonables, una hipótesis, al igual que en otros ejercicios intelectuales, puede resultar esencial para verificar los límites de una teoría o aclarar el verdadero significado de una norma. UN فالافتراض، ضمن حدود معقولة، كما هو الحال في ميادين أخرى من ميادين المسعى الفكري، ربما يكون أساسيا لاختبار حدود نظرية ما أو ﻹبراز المعنى الحقيقي لقاعدة ما.
    Cabe señalar que no se trata sino de la expresión de una norma general. UN وتجدر ملاحظة أن هذا النص ما هو إلا تأكيد لقاعدة عامة.
    En este caso, hay responsabilidad sin violación de una norma de derecho internacional. UN وفي تلك الحالة، تنشأ المسؤولية دون أن يحصل أي انتهاك لقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Se trata no de una petición de principios sino de la evocación de una norma fundamental. UN واﻷمر هنا لا يتعلق بمصادرة على المطلوب، بل بالتذكير بقاعدة أساسية.
    Se trata de una norma fundamental para definir el régimen que establece la Convención. UN يتعلق اﻷمر بقاعدة أساسية ﻷغراض تحديد النظام الذي وضعته الاتفاقية.
    2. El párrafo 1 no se aplicará si la obligación dimana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كان الالتزام ناشئاً عن قاعدة قطعية من القواعد العامة في القانون الدولي.
    Sin embargo, del texto del artículo y del informe mismo se desprende que un acto unilateral puede desviarse de una norma dispositiva del derecho internacional. UN على أنه أضاف أنه يظهر من نص المادة ومن التقرير نفسه أن الفعل الانفرادي يمكن أن يكون انحرافا عن قاعدة من قواعد التصرف في القانون الدولي.
    Si se quiere pasar de una norma voluntaria a una norma vinculante, será conveniente y obligado reajustar todo lo pactado en el Tratado; UN وإذ كان يتعين الانتقال من قاعدة طوعية إلى قاعدة ملزمة فعندئذ تكون إعادة تعديل صفقة المعاهدة بكاملها وافية بالغرض ومطلوبة؛
    En el primer caso, la norma especial podía verse como una aplicación, profundización o actualización de una norma general. UN يمكن في الحالة الأولى اعتبار القاعدة الخاصة تطبيقاً أو توضيحاً أو تأويناً لمعيار عام.
    La existencia de tales tratados de por sí no basta para probar la existencia de una norma consuetudinaria del derecho. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    Esto ponía de manifiesto la diferencia entre el valor jurídico de una norma y de una fuente. UN وهذا يبين الفرق بين القيمة القانونية لكل من المعيار والمصدر.
    Nunca antes esas acciones se llevaron a cabo con flagrante menosprecio de una norma internacional. UN كما وأنه لم يتم في أي وقت مضى القيام بمثل هذه اﻷعمال بأسلوب يتجاهل بشكل صارخ قاعدة من القواعد الدولية.
    El argumento en cuestión pretende no tanto determinar el campo de aplicación de una norma reconocida como negar la existencia de toda norma. ¿Puede ser cierto un argumento que lleva a conclusiones tan endebles? UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة. فهل تكون الحجة التي تسفر عن هذا العيب صحيحة؟
    Por consiguiente, la interpretación de una norma no conduce necesariamente a una sola solución, que sería la única correcta. UN ولا يفضي تفسير قاعدة ما بالضرورة إلى حل واحد فحسب يكون هو الحل العادل الوحيد.
    Por tanto, si bien no cabe hablar de codificación de una norma consuetudinaria de prohibición de la práctica de la expulsión con fines de extradición, se podría establecer esta norma al amparo del desarrollo progresivo. UN وإذا لم يكن وارداً الحديث عن تدوين قاعدة عرفية بشأن حظر ممارسة الطرد لأغراض تسليم المجرمين، يمكننا على الأقل تكريس هذه القاعدة في سياق التطوير التدريجي.
    Las causales de procedencia de la casación, tanto bajo el régimen que regía antes de la Ley Nº 553 como durante su vigencia, eran, entre otras, cuando la sentencia fuera violatoria de una norma de derecho sustancial, violación que podía provenir de error en la apreciación de la prueba, como en el presente caso. UN وكانت أسباب جواز النقض، في ظل النظام الساري قبل صدور القانون رقم 553 وإبّان نفاذه على حد سواء، تتمثل، ضمن أسباب أخرى، في صدور أي حكم ينتهك إحدى قواعد القانون الموضوعي، وقد يكون الانتهاك ناجماً عن خطأ في تقييم الأدلة، كما هو الحال في هذه القضية.
    No obstante, la Corte considera que el carácter erga omnes de una norma y el principio del consentimiento de la jurisdicción son dos cosas distintas. UN بيد أن المحكمة تعتبر أن طابع إزاء الكافة الذي تتسم به إحدى القواعد وقاعدة القبول بالولاية هما شيئان مختلفان.
    Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus