Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
Hablo de una parte de ella que quizá es parte de esta roca. | Open Subtitles | انا اتكلم عن ان جزء منها اصبح جزء من هذه الصخرة |
Igualmente, la entrega de una parte de la zona de operaciones de la FPNUL al ejército libanés constituye otro modesto paso adelante. | UN | وبالمثل، فإن تسليم جزء من منطقة عمليات القوة الى الجيش اللبناني يعد خطوة صغيرة أخرى الى اﻷمام. |
Sobre la pretendida integración de una parte de Rwanda en el Zaire en 1910 | UN | فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠ |
En virtud de esos acuerdos el Perú ha transferido a Bolivia la responsabilidad de la administración de una parte de la zona franca industrial del puerto de Ilo. | UN | وقامت بيرو بموجب هذه الاتفاقات، بإسناد مسؤوليات اﻹدارة المتعلقة بجزء من المنطقة الحرة الصناعية في ميناء إيلو، إلى بوليفيا. |
Sin embargo, la ocupación de una parte de la isla por una Potencia extranjera impide la aplicación de esos derechos y libertades en todo el país. | UN | بيد أن احتلال جزء من الجزيرة من قبل دولة أجنبية يحول دون تطبيق الحقوق والحريات في البلاد بأسرها. |
Además, convendría autorizar la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio una persona condenada purgue su pena de prisión. | UN | وأن تأمر المحكمة أيضا بتحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. | UN | ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف. |
Aguas arriba de Antananarivo se ha roto un dique del río Ikopa, con sumersión de una parte de la llanura. | UN | وضرب أحد سدود نهر ايكوبا الذي يشرف على انتاناناريفو فغرق جزء من السهل. |
También se sugirió que se autorizara la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio el condenado purgara su pena de reclusión. | UN | واقترح كذلك تحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
Para los primeros, la reconversión significaría la destrucción de una parte de la capacidad productiva nacional, lo que haría aumentar el desempleo a corto plazo. | UN | ففيما يتعلق بالبلدان اﻷولى، سيعني التحويل القضاء على جزء من طاقاتها الانتاجية الوطنية وزيادة البطالة في اﻷجل القصير. |
Esas minas sembradas durante la ocupación de una parte de nuestro país siguen matando y mutilando a civiles, en particular a mujeres y niños, en forma indiscriminada. | UN | فاﻷلغام التي زرعت أثناء احتلال جزء من بلدنا تظل تقتل وتشوه المدنيين بلا تمييز، والنساء واﻷطفال منهم بوجه خاص. |
Es un hecho, aunque lamentable, que el Iraq no puede ejercer su autoridad sobre el territorio o sobre el espacio aéreo de una parte de su país. | UN | ومــن الحقائــق الواقعة، رغم أنها مؤسفة، أن العراق ليس بإمكانه ممارسة سيطرته على اﻷراضي أو المجال الجوي في جزء من بلده. |
Dicho enfoque prevé la asignación de una parte de la asistencia para el desarrollo a la creación de un entorno de seguridad, que es indispensable para la ejecución de proyectos de desarrollo. | UN | ويتصور هذا النهج تخصيص جزء من المساعدة اﻹنمائية لتهيئة المناخ اﻷمني الذي لا يُستغنى عنه لبدء مشاريع التنمية. |
El concepto de aplicación provisional de una parte de un tratado, que antes figuraba en el párrafo 2, se había incorporado al párrafo 1. | UN | وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2. |
El fin del asentamiento colonial de una parte de nuestra tierra -- independientemente de cuán pequeña pueda ser -- es un acontecimiento importante, al igual que la retirada de las fuerzas de ocupación de esa zona. | UN | إن إنهاء الاستعمار الاستيطاني لجزء من أرضنا، مهما يكن صغيرا، هو تطور هام كأهمية مغادرة قوات الاحتلال من داخل ذلك الجزء. |
El aislamiento artificial de una parte de los cinco grupos de cuestiones intrínsecamente vinculadas entre sí o la adopción de un enfoque gradual o fragmentado no funcionará. | UN | لن يجدي العزل الاصطناعي لجزء من المجموعات الخمس للمسائل المترابطة ارتباطا لا ينفصم، أو اعتماد نهج تدريجي أو تجزيئي. |
En primer lugar, el caso de " transferencia de una parte de territorio " pasó a ser denominado " sucesión respecto de una parte de territorio " . | UN | وأشير بادئ ذي بدء الى حالة " نقل السيادة على جزء من اﻹقليم " بعبارة " الخلافة فيما يتعلق بجزء من اﻹقليم. |
En consecuencia, el ACNUR se ha visto obligado a hacerse cargo de una parte de la operación mucho mayor de la que se había previsto originalmente. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية إلى تحمل حصة من العملية أكبر بكثير مما كان مخططاً أصلاً. |
También puede adoptar la forma de la apropiación de una parte de los suministros de carácter humanitario para el uso de la propia parte contendiente. | UN | ويمكن أيضا أن تأخذ شكل الاستيلاء على نسبة من الشحنات اﻹنسانية من أجل الاستخدام الخاص لهذا الطرف. |
B. Determinación y distribución de una parte de los fondos | UN | باء- تحديد وتخصيص النصيب من العوائد 1 18 |
D. Determinación y distribución de una parte de los fondos | UN | دال - تحديد الحصة من العائدات وتوزيعها 1-3 57 |
A continuación, el grupo inspeccionó todos los edificios y fotografió el interior de una parte de ellos. | UN | فتشت بعدها المجموعة مباني الموقع كافة وتم تصوير قسم من هذه المباني من الداخل. |
La cobertura así definida sólo expresa la cobertura formal de una parte de la población, o sea de aquélla afiliada de algún sistema de salud. | UN | ولذلك فإن التغطية المعرفة على هذا النحو هي مجرد تعبير عن التغطية الرسمية لجانب من السكان ألا وهم الناس المنتمون إلى نظام رعاية صحية ما. |
Sería improductivo tratar de prescribir soluciones universales basadas en la experiencia y las preferencias de una parte de la población del mundo. | UN | ومحاولة وصف حلول عالمية تستند إلى ممارسات وتفضيلات لقطاع من سكان العالم من شأنها أن تكون عملية غير بناءة. |
Es posible que la recepción de una parte de las multas impuestas ocasione conflictos de intereses. | UN | أما تلقي نصيب من الغرامات المفروضة فيمكن أن يثير تساؤلات حول تضارب المصلحة. |
Reconocemos que la falta de oportunidades de una parte de la población, especialmente en las zonas rurales, es la causa de una mala ordenación ambiental que da lugar a la degradación del medio ambiente, incluidas la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | 49 - إننا نقر بأن انعدام الفرص أمام شريحة من الناس، لا سيما في المناطق الريفية، من الأسباب الجذرية لضعف الإدارة البيئية التي تفضي إلى تردي البيئة، بما في ذلك التصحر وتدهور التربة. |
Además, no está claro por qué sólo se ha previsto el traslado el Palais Wilson de una parte de la secretaría de dicho Decenio. | UN | وأردفت قائلة إنه ليس من الواضح كون جزء فقط من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية قد تقرر نقله إلى قصر ويلسون. |
Después de que cientos de miles de civiles no serbios fueran asesinados o expulsados de una parte de Bosnia y Herzegovina, ahora reclaman públicamente la secesión de esa parte. | UN | فبعد مقتل مئات الآلاف من المدنيين من غير الصرب وطردهم من أحد أجزاء البوسنة والهرسك، ها هم الآن يطالبون علنا بانفصال ذلك الجزء. |