"de una u otra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو بأخرى
        
    • بشكل أو آخر
        
    • او بأخرى
        
    • أو بآخر
        
    • التي يتخذها أحد
        
    • من نوع أو آخر
        
    • بطريقة أو أخرى
        
    • طرف أو آخر
        
    • أو بأخري
        
    • أو ذاك من
        
    de una u otra manera, todas estas cuestiones figuran en el programa de esta Comisión. UN وبطريقة أو بأخرى فإن هذه المسائل جميعا مدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة.
    Parece ahora claro que el plan maestro de mejoras de capital se pondrá en práctica de una u otra forma. UN وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى.
    de una u otra manera, su hijo va a tener una vida mejor. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها
    Todos los contratos de la muestra contenían requisitos o especificaciones comerciales de una u otra forma. UN كانت جميع عقود العينة تحتوي على متطلبات العمل التجاري أو مواصفاته بشكل أو آخر.
    Todos mis amigos tienen negocios sucios de una u otra forma. Open Subtitles كما تعرفين,فكل اصدقائى مشبوهين بطريقة او بأخرى
    El terrorismo siempre ha amenazado a la raza humana de una u otra forma. UN كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مركز أبييه في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    Pero les prometo que, de una u otra manera derribaré ese satélite. Open Subtitles أعدكم جميعاً بطريقة أو بأخرى ساُسقط ذالك القمر الاصطناعي أرضا
    Ucrania se encuentra en el epicentro de casi todos los acontecimientos europeos; cada crisis que surge en el continente puede afectarla de una u otra manera. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    de una u otra manera, todas las propuestas de cambios estructurales modificarían esa base conceptual. UN وسوف تؤدي جميع الاقتراحات الداعية الى التغييرات الهيكلية الى تغيير ذلك اﻷساس المفاهيمي بطريقة أو بأخرى.
    de una u otra manera, todas las propuestas de cambios estructurales modificarían esa base conceptual. UN وسوف تؤدي جميع الاقتراحات الداعية الى التغييرات الهيكلية الى تغيير ذلك اﻷساس المفاهيمي بطريقة أو بأخرى.
    Casi todas las delegaciones me han hecho saber sus posiciones respectivas sobre esta cuestión de una u otra manera. UN وقد أرسلت جميع الوفود تقريباً الردود التي تعبر عن مواقفها الخاصة بشأن هذه المسألة بصورة أو بأخرى.
    Todas nuestras vidas adultas tú y yo hemos conversado de esto de una u otra forma. Open Subtitles طيلة حياتينا و نحن نخوض تلك المحادثة نفسها بشكل أو آخر أعلم ذلك, إنه فارق جوهري في الطريقة التي نرى بها العالم.
    Deseo encomiar la labor realizada por los arquitectos que han diseñado esta impresionante estructura, así como la de los constructores, trabajadores y todas aquellas personas que, de una u otra manera, han participado en la construcción del edificio en un plazo de tiempo tan corto. UN وأود أن أشيد بالمعماريين الذين قاموا بتصميم هذا المبنى المهيب، وبأخصائي البناء والعمال وجميع من استعين بهم بشكل أو آخر للمساهمة في تشييد المبنى في هذه المدة الوجيزة.
    Hasta donde sé, eso no significa nada de una u otra manera. Open Subtitles كل ما استطيع قوله ان هذا لا يهمنى, بطريقه او بأخرى
    Bueno, siento que con un par de días más podríamos conseguirte algo definitivo, de una u otra manera. Open Subtitles حسنٌ، أضن أن عدة أيامٍ إضافية وسنقدر على إعطائك شيءً حاسمًا، بطريقة او بأخرى.
    A los sectores más globalizados les interesa económicamente contribuir de una u otra manera a la financiación para el desarrollo. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد.
    En realidad, ya han contribuido de una u otra forma, en algunos casos, convirtiendo ciertos créditos otorgados en condiciones comerciales a los países más pobres en créditos en condiciones de favor, en otros, concediendo financiación a determinados países para que pudiesen comprar algunas deudas contraídas con acreedores privados. UN وقد سبق لهذه المؤسسات أن قدمت مساهمة، من نوع أو آخر. فقد قامت، في بعض الحالات، بتحويل الائتمانات غير التساهلية الى ائتمانات تساهلية بالنسبة لبعض من أفقر البلدان. وقامت بتمويل البلدان لشراء بعض الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Se tiene la idea de que cada medida de la UNPROFOR se lleva a cabo a expensas de una u otra de las partes contendientes. UN فكل إجراء تقوم به القوة ينظر إليه باعتباره ميزة لصالح طرف أو آخر من اﻷطراف المتحاربة.
    de una u otra manera, estará acabada. Mejor que seas tú. Open Subtitles بطريقة ما أو بأخري سوف تنتهي و لن يكون هناك أنت
    Muchos de los que participan en esas actividades son miembros de las fuerzas armadas de una u otra de las partes en el conflicto. UN والعديد من المشاركين في تلك اﻷنشطة هم أعضاء في القوات المسلحة التابعة لهذا الفريق أو ذاك من اﻷطراف المتحاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus