"de veto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النقض في
        
    • حق نقض
        
    • النقض فيما
        
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    Nos referimos aquí al poder de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es derecho de unos pocos países. UN ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول.
    Mi delegación quiere también reiterar la postura común de que el poder de veto en el Consejo de Seguridad es un simple anacronismo, que debe restringirse y finalmente eliminarse. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن.
    Actualmente un Estado ostenta el derecho de veto en el Fondo Monetario Internacional y cinco en el Consejo de Seguridad, y el resto de países no tienen potestad ninguna que lo contrarreste para que el proceso de adopción de decisiones sea el mejor posible. UN ولدينا الآن حالة يوجد فيها حق نقض واحد في صندوق النقد الدولي وخمسة حقوق للنقض في مجلس الأمن، بدون مضاهاة ذلك بأي شكل من الأشكال بالسلطة المناطة ببلدان أخرى لتحقيق قدر من الطابع المثالي في عملية صنع القرارات.
    Entendemos que el Consejo de Seguridad comparte la responsabilidad de proteger y que el ejercicio del derecho de veto en el Consejo es básicamente incompatible con esa responsabilidad. UN ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا.
    África sigue siendo el único continente que no tiene un puesto permanente con derecho de veto en el Consejo de Seguridad. UN وتظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لديها مقعد دائم يتمتع بحق النقض في مجلس الأمن.
    Por ello, estamos a favor de preservar la composición compacta del Consejo y estamos convencidos del carácter contraproducente de las ideas que limitan las prerrogativas de sus actuales miembros permanentes, incluida la institución del derecho de veto en general. UN وهذا هو السبب في أننا نؤيد الحفاظ على العضوية الصغيرة للمجلس، وفي أننا مقتنعون بأن الأفكار التي تحد من امتيازات أعضائه الدائمين الحاليين، بما في ذلك مؤسسة حق النقض في مجموعها، غير مجدية.
    Ese examen es particularmente necesario cada vez que el Consejo de Seguridad autorice acciones invocando el Capítulo VII y cada vez que se ejerza el derecho de veto en el Consejo. UN وهذا الاستعراض ضروري خصوصا كلما أذن مجلس الأمن بإجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق وكلما استخدم حق النقض في المجلس.
    Hemos observado que en los últimos 10 años el uso del derecho de veto en el Consejo de Seguridad ha disminuido significativamente. UN لقد لاحظنا في السنوات العشر الماضية أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن قد تناقص بدرجة كبيرة.
    Los países desarrollados, con tan sólo una sexta parte de la población mundial, tienen más del 60% del total de votos del Fondo, y la economía más importante tiene derecho de veto en asuntos para cuya aprobación se exige una mayoría del 85%. UN فالبلدان المتقدمة النمو التي بها سُدس سكان العالم فقط لها ما يزيد على 60 في المائة من مجموع الأصوات في الصندوق، وأكبر اقتصاد في العالم له حق النقض في المسائل التي تقتضي أغلبية قدرها 85 في المائة.
    Mi delegación comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que el derecho de veto, en última instancia, debe abolirse. UN يشاطر وفدي رأي الأغلبية من الدول الأعضاء بوجوب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف.
    En realidad, cuando se elaboraba la Carta de las Naciones Unidas, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas fue la que promovió el derecho absoluto de veto en forma más elocuente, ferviente y firme. UN وفي الواقع أنه، عندما صيغ ميثاق اﻷمم المتحدة كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المدافع اﻷكبر واﻷبلغ واﻷكثر عنادا عن الحق المطلق في النقض في مجلس اﻷمن.
    También tomamos nota con interés de una serie de ideas tendientes a limitar la aplicación de los derechos de veto en el futuro Consejo de Seguridad y esperamos que el Grupo de Trabajo delibere sobre ellas con el debido cuidado y atención. UN ولاحظنا أيضا باهتمام طرح عدد من اﻷفكار الرامية إلى الحد من استخدام حقوق النقض في مجلس اﻷمن بصورته الجديدة، ونحن نتوقع أن يوليها الفريق العامل ما هي جديرة به من الاهتمام والعناية.
    Se señaló que la cuestión del derecho de veto en el Consejo de Seguridad revestía especial importancia, pues la prerrogativa en cuestión podía utilizarse en contra del deseo de la mayoría de los miembros del Consejo. UN وذكر أن مسألة حق النقض في مجلس اﻷمن ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷن الامتياز المذكور قد يستخدم بما يناقض إرادة أغلبية أعضاء المجلس.
    La conclusión que saco de lo que acabo de mencionar es que, en relación con el ejercicio del derecho de veto en el Consejo de Seguridad, la práctica efectiva carece de fundamento jurídico, por lo cual debe ser revisada para identificar controles netamente definidos. UN وأخلص من ذلك إلى القول بأن اﻷسلوب المتبع الحالي حول استخدام حق النقض في مجلس اﻷمن ليس له أساس قانوني ويجب مراجعته بهدف تحديد ضوابط واضحة المعالم.
    También marcó el rechazo tanto del abuso del poder de veto en el Consejo de Seguridad como de las medidas ilegales adoptadas por Israel en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. UN وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    El país anfitrión tenía “prácticamente un derecho de veto” en el Comité. UN وأضاف أن للبلد المضيف " شبه حق النقض " في اللجنة.
    Los Estados Unidos contrarían la voluntad internacional al no condenar las prácticas israelíes en los territorios árabes y palestinos ocupados y apoyan a Israel ejerciendo su derecho de veto en el Consejo de Seguridad. UN وقد ذهبت الولايات المتحدة ضد إرادة المجتمع الدولي بعدم إدانة الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، ودعمت إسرائيل باستخدام حقها في النقض في مجلس اﻷمن.
    " Todas las cuestiones de interés vital para cualquiera de los pueblos constitutivos quedarán reguladas en la Constitución, la cual a ese respecto sólo podrá ser enmendada mediante consenso de los tres pueblos constitutivos; ningún grupo tendrá derecho de veto en las cuestiones que se refieran a la administración ordinaria del país. " UN " ينظم الدستور جميع المسائل ذات اﻷهمية ﻷي من الشعوب المؤسسة، ولا يجوز تعديله بخصوص هذه النقاط إلا بتوافق آراء تلك الشعوب: لن يجوز ﻷي مجموعة أن يكون لها حق نقض اﻷعمال الحكومية العادية. "
    Una segunda cuestión que atañe al artículo 50 de la Constitución de 1960, en que se dispone que el Presidente y el Vicepresidente tienen, por separado y conjuntamente, el derecho de veto en decisiones relativas, entre otras cosas, a " las relaciones exteriores, con excepción de la participación de la República en organizaciones internacionales y los pactos de alianza, en los que participen tanto el Reino de Grecia como la República de Turquía " . UN 9 - ثمة مسألة ثانية تتعلق بالمادة 50 من دستور عام 1960، التي تنص على أن للرئيس ونائب الرئيس، كل على حدة أو معا، حق نقض القرارات المتعلقة، في جملة أمور، بـ " الشؤون الخارجية، باستثناء اشتراك الجمهورية في المنظمات الدولية ومواثيق التحالف التي تشترك فيها مملكة اليونان وجمهورية تركيا كلتاهما " .
    Consideramos, además que el ejercicio del derecho de veto en relación con las atrocidades que he mencionado es fundamentalmente incompatible con la propia idea de la responsabilidad de proteger. UN ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus