Llevar armas forma parte del modo de vida de los habitantes de esa región y las rutas de contrabando no figuran en ningún mapa ni están próximas a carretera alguna. | UN | فحيازة الأسلحة جزء من حياة سكان هذه المناطق ولا توجد طرق التهريب على أي خرائط ولا قرب أي طرق. |
Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة |
Por otra parte, el nivel de vida de los habitantes de las zonas urbanas ha disminuido más que el de los agricultores. | UN | وتدهورت مستويات معيشة سكان المراكز الحضرية أكثر من المزارعين. |
Estos objetivos tienen la finalidad de procurar un mejoramiento persistente en el nivel de vida de los habitantes de la subregión. | UN | والغاية من هذه اﻷهداف هي تحقيق تحسن مستمر في مستوى معيشة سكان المنطقة دون اﻹقليمية. |
El entorno de vida de los habitantes de zonas agrícolas había mejorado considerablemente y el nivel de salud había claramente aumentado. | UN | وتحسنت البيئة المعيشية لسكان الأرياف تحسناً ملحوظاً وارتفع مستوى المعايير الصحية بوضوح. |
4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. | UN | إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان. |
También venimos observando con preocupación la comercialización a nivel mundial del transporte de materiales peligrosos y cómo ello puede afectar la calidad de vida de los habitantes de un determinado país. | UN | ونلاحظ أيضا مع القلق التوسع التجاري العالمي في نقل المواد الخطرة وكيفية تأثير هذا اﻷمر على نوعية حياة السكان في البلد المعين. |
En 2005, el Gobierno pondrá en marcha un programa destinado a mejorar los factores ecológicos, económicos, médicos y sociales que surten efecto en el nivel de vida de los habitantes de la región. | UN | وذكر أن الحكومة ستبدأ، في سنة 2005، تنفيذ برنامج لتحسين العوامل البيئية والاقتصادية والطبية والاجتماعية التي تؤثر على مستويات المعيشة لسكان المنطقة. |
En el Golán sirio, que ha sido anexado en un acto de piratería sin precedentes, las condiciones de vida de los habitantes sirios se están deteriorando a diario debido a los arrestos y detenciones arbitrarios y los inaceptables atentados contra su identidad árabe. | UN | وفي الجولان السوري الذي جرى ضمه في عملية قرصنة لا سابق لها، فإن الأحوال المعيشية للسكان السوريين تتدهور كل يوم، من جراء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، والرفض غير المقبول لهويتهم العربية. |
Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ ورصد هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة الوارد في إعلام الأمم المتحدة للألفية |
Aplicación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios Informe de la Directora Ejecutiva Adición | UN | رصد تنفيذ هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة الوارد في إعلان الأمم المتحدة للألفية |
Vigilancia de la aplicación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | رصد وتنفيذ هدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
19/5 Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas sobre mejoramiento de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios | UN | تنفيذ ومتابعة هدف إعلان الألفية للأمم المتحدة بشأن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة |
Aplicación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ ورصد الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة، من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Aplicación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Aplicación del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ الهدف المتعلق بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة من أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
La ejecución con éxito del proyecto de habilitación de las mujeres urbanas empresarias mediante el desarrollo de la vivienda y el derecho a la tierra contribuirá directamente a mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios. | UN | وسوف يساهم التنفيذ الناجح للمشروع من حيث تفويض المتعهدات من نساء الحضر عن طريق تنمية الإسكان وحقوق الأراضي إسهاما مباشرا فى تحسين المستويات المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة. |
El nivel de vida de los habitantes de las zonas rurales es mucho más bajo que el de los habitantes de las zonas urbanas. | UN | ومستوى معيشة السكان الريفيين أدنى بكثير من مستوى معيشة السكان الحضريين. |
Si bien la Convención no había aportado soluciones a las numerosas cuestiones del proceso de desarrollo, había ofrecido nuevas oportunidades de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas. | UN | فالاتفاقية لا توفر حلولا للقضايا العديدة التي تنطوي عليها عملية التنمية، وإنما تتيح فرصا جديدة لتحسين ظروف حياة السكان في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والمناطق الجافة شبه الرطبة. |
Muchas poblaciones se han liberado de la pobreza y se han conseguido varias metas de los ODM, como la ampliación del acceso al agua potable y la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وخرجت مجموعات كثيرة من الناس من هوّة الفقر وتحقّق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل توسيع نطاق الحصول على مياه الشرب وتحسين ظروف المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة. |
En múltiples informes de las Naciones Unidas se han documentado los graves efectos económicos y sociales que ha tenido la ocupación israelí en las condiciones de vida de los habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | 38 - وأضاف أن التقارير العديدة التي أصدرتها الأمم المتحدة أوضحت التأثير الاقتصادي والاجتماعي الخطير للاحتلال الإسرائيلي على الظروف المعيشية للسكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Mediante la Declaración de Bruselas, los participantes en la Conferencia declararon su compromiso de erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los habitantes de los países menos adelantados reforzando su capacidad de construir un futuro mejor para ellos y de desarrollar sus países. | UN | 14 - أعلن المشتركون في المؤتمر، في إعلان بروكسل، عن التزامهم بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وتنمية بلدانهم. |
. Esa meta sólo puede alcanzarse garantizando que se respeten los derechos humanos en todos los países y que mejoren los niveles de vida de los habitantes de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع البلدان، وبتحسين مستوى معيشة الناس في البلدان النامية. |
Las proyecciones indican que esta cifra podría alcanzar fácilmente los 2.000 millones para 2030 a menos que se tomen medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales existentes e impedir la formación de barrios marginales nuevos. | UN | وتشير التوقعات إلى أن هذا الرقم قد يصل بسهولة إلى بليوني نسمة بحلول عام 2030 ما لم تتخذ إجراءات عاجلة لتحسين الأحوال المعيشية لقاطني الأحياء الفقيرة الحالية ومنع تكون أحياء فقيرة جديدة. |
Ha podido intensificarse como consecuencia de la celeridad observada en la realización de proyectos y del mejoramiento rápido que puede apreciarse en las condiciones de vida de los habitantes de las zonas en las que se aplicó el Fondo. | UN | وقد عززت ذلك السرعة التي نفذت بها المشاريع والتحسينات السريعة التي طرأت على ظروف الحياة لسكان هذه المناطق. |
Hago notar al respecto, que la Constitución argentina va aún más allá y dispone el respeto por el modo de vida de los habitantes de las Islas. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الدستور الأرجنتيني يذهب إلى أبعد من ذلك عندما ينص في هذا الصدد على احترام أسلوب الحياة الذي يتبعه سكان الجزر. |
No obstante, sea cual sea el acuerdo negociado, la Argentina está dispuesta a respetar los intereses y la forma de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس. |
Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios | UN | تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بالنهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة |