"de violación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • المتعلقة بانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك الحقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • المتصلة بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • لانتهاك الحقوق
        
    • بانتهاكات الحقوق
        
    • الخاصة بانتهاكات حقوق
        
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    El personal militar ha participado en muchos actos de violación de los derechos humanos en todo el país. UN فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد.
    En la actualidad es difícil detectar una crisis internacional que no contenga un aspecto de violación de los derechos humanos. UN وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    ii) Toda situación de violación de los derechos humanos de la cual decida conocer de oficio; UN `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛
    No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. UN ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, ninguna de las denuncias de violación de los derechos previstos en el Pacto procede, ya que no se aportan pruebas suficientes. UN وبالتالي إن كل الادعاءات بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في العقد تعتبر باطلة لعدم وجود أدلة مثبتة كافية.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Teniendo presente la acuciante necesidad de medidas internacionales para combatir las formas más peligrosas de violación de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد تدابير دولية من أجل مكافحة أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Se ocupa directamente de todo tipo de violación de los derechos humanos, principalmente las que se relacionan con los derechos civiles y políticos. UN وهي تتناول مباشرة أية أنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبصورة أساسية الانتهاكات التي تمس الحقوق المدنية والسياسية.
    B. Recursos legales en caso de violación de los derechos humanos UN باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Asistencia médica a víctimas de violación de los derechos humanos UN المساعدات الطبية لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Hay temas pendientes que merecen atención prioritaria: la discriminación y la xenofobia, el racismo, la inequidad y la pobreza extrema son fuentes de violación de los derechos humanos. UN وثمة قضايـا معلقــة لا تــزال تتطلب اﻷولوية في توجيه الاهتمام إليها؛ فالتمييز وكره الأجانب، والعنصرية، وعدم اﻹنصاف، والفقر المدقع تمثل مصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    En ese texto se establece una comisión de fiscalización del estado de excepción, que atiende todos los casos de violación de los derechos humanos. UN وينص هذا القانون على إنشاء لجنة لمراقبة حالة الطوارئ، وتحال الى هذه اللجنة جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. UN وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo en casos de deportación o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    ii) Toda situación de violación de los derechos humanos de la cual decida conocer de oficio; UN `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛
    No han aparecido por el momento pruebas sólidas que respalden las acusaciones de violación de los derechos humanos o de impunidad. UN ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب.
    Por consiguiente, ninguna de las denuncias de violación de los derechos previstos en el Pacto procede, ya que no se aportan pruebas suficientes. UN وبالتالي إن كل الادعاءات بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في العقد تعتبر باطلة لعدم وجود أدلة مثبتة كافية.
    Desde su visita, el Relator Especial ha seguido recibiendo información relativa a casos individuales de violación de los derechos humanos. UN 81 - والمقرر الخاص يتلقى، منذ الزيارة التي قام بها، معلومات تتعلق بحالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En consecuencia, proseguirá la situación de ocupación, así como la amenaza de violación de los derechos humanos. UN وعلى ذلك ستستمر حالة الاحتلال وسيستمر التهديد بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Hemos sido testigo de muchos casos de violación de los derechos humanos, muchos de los cuales han sido ciertamente salvajes. UN وشهدنا انتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    Es indispensable que los Estados y la comunidad internacional también se preocupen por evitar todo tipo de violación de los derechos humanos. UN ولا بد أيضا أن تبذل الدول والمجتمع الدولي كل جهد للحيلولة دون وقوع أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La Constitución concede competencia exclusiva al Tribunal Supremo para examinar y resolver cualquier denuncia de violación de los derechos fundamentales. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.
    La actitud discriminatoria de Albania para con las minorías nacionales es parte de su práctica antidemocrática de violación de los derechos humanos y civiles en gran escala. UN والموقف التمييزي الذي تتخذه البانيا إزاء اﻷقليات الوطنية يمثل جزءا من ممارسة كبيرة غير ديمقراطية لانتهاك الحقوق الانسانية والمدنية.
    Las funciones de la Comisión incluyen garantizar que no se produzcan violaciones de los derechos humanos en el país y examinar las denuncias de violación de los derechos enunciados en el capítulo II de la Constitución. UN وتشمل وظائف اللجنة ضمان عدم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على المستوى الوطني، ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المبينة في الفصل الثاني من الدستور.
    También le preocupa que se hayan adoptado pocas medidas notorias para resolver las denuncias de violación de los derechos humanos pendientes desde el período del conflicto. UN ويساوره القلق أيضاً لاتخاذ عدد قليل من الإجراءات الواضحة لتسوية الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان المتبقية من فترة النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus