"de violencia contra la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف ضد السكان
        
    • العنف الموجه ضد السكان
        
    • العنف المرتكبة ضد السكان
        
    • للعنف ضد السكان
        
    • عنف ضد السكان
        
    • من أعمال العنف الموجهة ضد سكان
        
    Las hostilidades se ven acompañadas de actos de violencia contra la población civil. UN وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين.
    Deben cesar todas las formas de violencia contra la población civil en Kosovo. UN ويجب وقف جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    En particular, no puede haber justificación alguna para cometer actos de violencia contra la población civil bajo ninguna circunstancia. UN وعلى وجه الخصوص، لا يمكن أن يكون هناك أي تبرير لإطالة أمد أعمال العنف ضد السكان المدنيين في ظل أي ظروف.
    6. Exhorta a todas las partes a que respeten las normas del derecho internacional humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra la población civil, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والامتناع عن العنف الموجه ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(28)؛
    El mismo día, los miembros reaccionaron ante la situación haciendo una declaración oral a la prensa en la cual, entre otras cosas, el Consejo condenaba los actos de violencia contra la población civil y pedía que se diera acceso a la asistencia humanitaria en condiciones seguras y sin obstáculos. UN وجاء رد فعل الأعضاء في اليوم نفسه في بيان شفوي إلى الصحافة أدان فيه المجلس، في جملة أمور، أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ودعا إلى تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون قيود.
    Los mai-mai y los interahamwes son culpables de violencia contra la población civil si sospechan que ésta colabora con el enemigo. UN فميليشيات ماي - ماي وإنتراهاموي تقدم على تنفيذ أعمال عنف ضد السكان المدنيين الذين تشك في تعاونهم مع العدو.
    Así pues, es importante que desde el principio se proporcionen recursos suficientes a la misión, permitir una respuesta rápida a las amenazas de violencia contra la población civil. UN ولذلك، من المهم توفير الموارد المناسبة للبعثة منذ البداية ليمكن التصدي بسرعة لأخطار العنف ضد السكان المدنيين.
    Los delitos que cometen, en el marco del conflicto armado, producen un alarmante nivel de violencia contra la población civil. UN فجرائمهم المرتكبة في سياق النزاع المسلح، تنتج مستوى مزعجاً من العنف ضد السكان المدنيين.
    La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la grave situación humanitaria provocada por la lucha en Monrovia y condena los actos de violencia contra la población civil y el hostigamiento contra las operaciones de asistencia. UN الموجودين على متن قوارب يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق للحالة اﻹنسانية الخطيرة التي يسببها القتال الجاري في مونروفيا ويدين العنف ضد السكان المدنيين والمضايقات التي تتعرض لها عمليات المعونة.
    La quema de pueblos y aldeas, la destrucción de bienes y las constantes amenazas de violencia contra la población civil de Kosovo han obligado al desplazamiento de hasta 250.000 personas, de resultas de lo cual se ha producido una grave crisis en la región. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    Los actos de violencia contra la población civil, las viviendas, las tierras de labranza y la infraestructura aumentará la miseria, la frustración y el odio entre la población palestina. UN فممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وديارهم ومزارعهم وبنيتهم التحتية، سيزيد البؤس والإحباط والكراهية بين السكان الفلسطينيين.
    Los miembros del Consejo también condenaron los actos de violencia contra la población civil de Abyei y Kordofán del Sur, e hicieron un llamamiento a las partes para que pusieran fin a las hostilidades y levantaran las restricciones para el personal de asistencia humanitaria y la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS). UN وأدان أعضاء المجلس أيضا أعمال العنف ضد السكان المدنيين في أبيي وجنوب كردفان، ودعوا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية ورفع القيود المفروضة على عمال الإغاثة وبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Preocupan al Comité los casos de violencia contra la población repatriada, que se han traducido en ejecuciones extrajudiciales, desapariciones, torturas o malos tratos. UN ٢٣٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لحالات العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي أدت إلى عمليات إعدام بدون محاكمة، أو حالات اختفاء، أو تعذيب أو سوء معاملة.
    Preocupan al Comité los casos de violencia contra la población repatriada, que se han traducido en ejecuciones extrajudiciales, desapariciones, torturas o malos tratos. UN ٢٣٣ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات ممارسة العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي انطوت على عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وحالات اختفاء وتعذيب أو سوء معاملة.
    La Unión Europea cree que no sólo es conveniente reafirmar la universalidad del Cuarto Convenio y recordar los deberes de las Partes Contratantes sino también efectuar una llamamiento más amplio a todos los bandos para que cesen todos los actos de violencia contra la población civil y dejen de apoyar o tolerar dichos actos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أننا ينبغي لا أن نؤكد على عالمية الاتفاقية الرابعة ونُذَكِّر بالتزامات الأطراف المتعاقدة فحسب، بل وأن نوجه نداء أعم للأطراف كافة لوقف كل أعمال العنف ضد السكان المدنيين والكف عن دعم مثل هذه الأعمال أو التغاضي عنها.
    36. La oficina en Colombia observó que los crímenes presuntamente cometidos por los grupos armados ilegales surgidos del proceso de desmovilización de organizaciones paramilitares produjeron unos altos niveles de violencia contra la población civil. UN 36- لاحظت المفوضية في كولومبيا أن الجرائم التي يُظن أن القوات المسلحة غير القانونية ترتكبها بعد ظهورها منذ تسريح القوات شبه العسكرية، أدت إلى ارتفاع مستويات العنف ضد السكان المدنيين.
    La ONUCI estimaba que los principales actos de violencia contra la población civil se cometían en las zonas controladas por las fuerzas de defensa y seguridad, aunque observó que se cometían actos de violencia en las zonas controladas por las fuerzas armadas de las Force Nouvelles (FAFN), particularmente en la zona occidental. UN وأشارت إلى أنها ترى أن غالبية أعمال العنف ضد السكان المدنيين وقعت في المناطق الخاضعة لقوات الدفاع والأمن، ومع ذلك فقد لاحظت وقوع أعمال عنف في المناطق الخاضعة للقوات المسلحة للقوى الجديدة، لا سيما في الغرب.
    6. Exhorta a todas las partes a que respeten las normas del derecho internacional humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra la población civil, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949159; UN 6 - يدعو جميع الأطراف إلى احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والإحجام عن العنف الموجه ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(159)؛
    El Grupo también condenó los actos de violencia contra la población, los dirigentes políticos y las fuerzas imparciales y advirtió a los saboteadores que corren el riesgo de ser objeto de sanciones específicas. UN وأدان الفريق أيضا أعمال العنف المرتكبة ضد السكان والقادة السياسيين والقوات المحايدة وحذّر المعرقلين من أنهم يمكن أن يخضعوا لجزاءات موجهة.
    En el período que abarca este informe, la Garde républicaine, que ahora está desplegada en varias ciudades importantes, también ha cometido actos de violencia contra la población civil. UN كما أن الحرس الجمهوري، الذي ينتشر حاليا في عدة بلدات رئيسية، ارتكب أعمال عنف ضد السكان المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También preocupa al Consejo la intensificación de los ataques armados y otros actos de violencia contra la población de los dos Kivus y contra las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo presentes en la región; UN ويلاحظ أيضا بقلق زيادة كثافة الهجمات المسلحة وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد سكان مقاطعتي كيفو وكذلك ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودة في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus