El Consejo insta a todas las partes a ejercer la máxima moderación y a cumplir enteramente el acuerdo de cese de hostilidades de Yamena. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما. |
Los principales documentos finales del período de sesiones fueron la Declaración de Yamena y el Plan de Acción de Yamena. | UN | وتمخضت الدورة عن وثيقتين ختاميتين رئيسيتين هما ' ' إعلان نجامينا`` و ' ' خطة عمل نجامينا``. |
:: El Gobierno del Sudán ha tomado medidas para aplicar los acuerdos de Yamena y Addis Abeba. | UN | اتخذت حكومة السودان خطوات لتنفيذ اتفاقي نجامينا وأديس أبابا. |
Era cierto que en la ciudad de Yamena se habían producido actos de bandolerismo, pero las autoridades habían sabido enfrentarse a él eficazmente. | UN | ومع أن مدينة إنجمينا شهدت بعض أعمال اللصوصية فإن السلطات استطاعت مواجهتها بفعالية. |
Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a respetar los compromisos derivados de la Declaración de Yamena y su hoja de ruta; | UN | نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛ |
El mayor número de emplazamientos se debe al despliegue rápido del personal civil de Yamena a los sectores | UN | نجمت الزيادة في عدد المواقع عن النشر السريع للموظفين المدنيين من نجامينا إلى القطاعات. |
Cabe señalar que el Tribunal de Apelaciones y el Juzgado de Comercio de Yamena están dirigidos por mujeres. | UN | وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان. |
El Ministerio ha brindado su apoyo a las agrupaciones de mujeres de la periferia de Yamena y de las provincias. | UN | ودعمت الوزارة المجموعات النسائية في ضواحي نجامينا وفي المقاطعات. |
La construcción del Hospital Maternoinfantil de Yamena, con una capacidad de 250 camas, constituye el principal logro; | UN | من الإنجازات البارزة تشييد مستشفى الأم والطفل في نجامينا بسعة 250 سريراً؛ |
Los niños permanecieron detenidos en la prisión de la Gendarmería Nacional de Yamena. | UN | واحتُجز هؤلاء الأطفال في سجن الدرك الوطني في نجامينا. |
Instamos a las autoridades de transición de la República Centroafricana a que se atengan estrictamente a la hoja de ruta de Yamena. | UN | ونحث سلطات المرحلة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى على التقيد الصارم بخارطة طريق نجامينا. |
Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; | UN | ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛ |
En la declaración la Alianza insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Yamena y el proceso de transición en curso. | UN | وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية. |
En junio, el Gobierno de la República Centroafricana firmó la Declaración de Yamena para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas armadas. | UN | 70 - وفي حزيران/يونيه، وَقَّعت حكومة أفريقيا الوسطى إعلان نجامينا لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال داخل قواتها المسلحة. |
56. La Universidad de Yamena ha establecido un programa de capacitación de funcionarios para que ejerzan como alfabetizadores. | UN | 56- ووضعت جامعة نجامينا سياسة تدريب العاملين في مجال محو الأمية. |
En 2009, todos los alumnos de enseñanza primaria de Yamena habían recibido formación en el marco de ese programa, que se espera ampliar en el año académico 2010-2011. | UN | وفي عام 2009، كان جميع تلاميذ المدارس في نجامينا قد تلقوا تدريبا في إطار هذا البرنامج الذي يُتوقع توسيع نطاقه في العام الدراسي 2010-2011. |
A lo largo de 2011, un total de 165 niños, todos varones, previamente asociados con fuerzas y grupos armados, recibieron apoyo en dos centros de atención de transición de Yamena. | UN | 181 - وخلال عام 2011، تلقى ما مجموعه 165 طفلا كانوا مرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وكلهم أولاد، الدعم في اثنين من مراكز الرعاية الانتقالية في نجامينا. |
Este último había sido capturado en 2010, pero permaneció detenido durante más de 10 meses en la cárcel de Yamena, antes de ser entregado a los agentes de protección de menores. | UN | وكان قد ألقي القبض على هذا الطفل في عام 2010، ولكنه احتجز لأكثر من 10 أشهر في سجن نجامينا قبل أن يسلم إلى المسؤولين عن حماية الطفل. |
El 19 de mayo, el Presidente del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, Sr. Khalil Ibrahim, fue detenido en el aeropuerto de Yamena y se le negó la entrada en el Chad. | UN | وفي 19 أيار/مايو، ألقي القبض على رئيس الحركة، السيد خليل إبراهيم في مطار إنجمينا ومُنع من دخول تشاد. |
El 19 de mayo, el Presidente del Movimiento, Khalil Ibrahim, fue detenido en el aeropuerto de Yamena y las autoridades chadianas le negaron la entrada. | UN | وفي 19 أيار/مايو، قامت السلطات التشادية باحتجاز خليل إبراهيم، رئيس الحركة، في مطار إنجمينا بتشاد ومنعه من دخول البلد. |
1. Expresa su apoyo a los Acuerdos de Libreville de 11 de enero de 2013, la Declaración de Yamena de 18 de abril de 2013 y la Hoja de Ruta de la Cumbre de Yamena, en los que se sientan las bases para una solución política y pacífica de la crisis de la República Centroafricana; | UN | 1 - يعرب عن تأييده لاتفاقات ليبرفيل المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2013 وإعـــلان إنجمينا المـــــؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013 وخريطة الطريق المنبثقة عن مؤتمر قمة إنجمينا التي يوفر جميعها أساسا لإيجاد تسويةٍ سياسية سلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Está previsto devolver las instalaciones incluidas en las oficinas de Abéché para marzo de 2011 y cerrar las oficinas de Yamena en abril de 2011. | UN | وتهدف الخطة إلى تسليم المرافق الواردة في مكاتب أبيشيه بحلول آذار/مارس 2011 وإغلاق مكاتب إنجامينا في نيسان/أبريل 2011. |