"debajo del nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون مستوى
        
    • دون المستوى
        
    • أقل من المستوى
        
    • أقل بكثير من المستوى
        
    • أقل من مستوى
        
    • أدنى بكثير من المستوى
        
    • ما دون خط
        
    • بكثير عن المستوى
        
    • تحت مستوى
        
    • أقل من الرقم
        
    • أي دون المعدل
        
    • أدنى من مستوى
        
    • يعيشون دون حد
        
    • دون المستويات
        
    • دون مستواه
        
    Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. UN وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء.
    Ese cambio se debió a que la tasa de fecundidad descendió por debajo del nivel de reemplazo. UN ومما بعث على هذا التغير هبوط معدلات الخصوبة دون مستوى تعويض الانخفاض ومواصلة تدنيها.
    Es una ardua tarea cuando se recuerda que un gran número de indicadores sociales ha caído por debajo del nivel alcanzado hace 20 años. UN وهذه مهمة صعبة، ذلك أن مؤشرات عديدة من المؤشرات الاجتماعية انخفضت إلى دون المستوى الذي بلغته منذ 20 عاماً مضت.
    Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. UN وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر.
    De los hogares a cargo de una mujer, el 34,9% se encontraban por debajo del nivel de pobreza. UN ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر.
    Al mismo tiempo, está por debajo del nivel de gastos de los programas de la Organización en el actual bienio 1994-1995. UN وفي نفس الوقت، فإن الميزانية دون مستوى نفقات برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. UN ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    Se puede afirmar con seguridad que todos los somalíes viven por debajo del nivel de pobreza. UN ويمكننا القول أن جميع الصوماليين يعيشون دون مستوى الفقر.
    Sin embargo, 20 países permanecieron por debajo del nivel de 50% de cobertura, 16 de los cuales eran países africanos. UN إلا أن 20 بلدا ظلت دون مستوى الـ 50 في المائة من التغطية؛ و 16 من هذه البلدان في أفريقيا.
    Aproximadamente el 80% de las personas que habitan las montañas viven por debajo del nivel de pobreza. UN كما يعيش نحو 80 في المائة من سكان الجبال دون مستوى الفقر.
    Del total de población de 23,2 millones de personas, el 38% vive oficialmente por debajo del nivel de pobreza. UN ومن مجموع السكان الذي يبلغ 23.2 مليون نسمة، يعيش 38 في المائة بصفة رسمية دون مستوى الفقر.
    El 28,4% de las familias encabezadas por una mujer se encontraban por debajo del nivel de pobreza. UN ومن بين جميع الأسر التي ترأسها نساء، كان 28.4 في المائة دون مستوى الفقر.
    Porcentaje de la población por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria UN النسبة المئوية للسكان دون المستوى اﻷدنى لاستهلاك الطاقة الغذائية
    En 20 de los países más desarrollados la tasa global de fecundidad se ha mantenido por debajo del nivel necesario para esa sustitución por lo menos durante dos decenios. UN وفي ٢٠ بلدا من البلدان اﻷكثر تقدما ظل مجموع معدلات الخصوبة دون المستوى اللازم للتعاقب طوال عقدين على أقل تقدير.
    Sus viviendas están por debajo del nivel aceptable y las posibilidades de recurrir a servicios de salud y la escolarización son escasas o no existen. UN ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة.
    Al investigar para esta charla aprendí que uno de los atributos de las relaciones más exitosas es cuando ambas partes se sienten por debajo del nivel. TED كما ترون، عند البحث لإعداد هذه المحادثة، تعلمت أن إحدى السمات لأكثر العلاقات نجاحاً هي شعور كلا الشريكين بأنه أقل من المستوى.
    Respaldamos el llamamiento del Secretario General para conseguir fondos adicionales, que siguen estando por debajo del nivel necesario para encarar de manera eficaz las consecuencias de los desastres naturales. UN ونؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام لزيادة التمويل، الذي لا يزال أقل من المستوى اللازم للتصدي بفعالية لتبعات الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, en la mayoría de las economías el crecimiento probablemente seguirá estando muy por debajo del nivel anterior a la crisis financiera mundial. UN غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية.
    En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. UN وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل.
    Las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. UN 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا.
    En consecuencia, en 1993 el ingreso de la República Federativa de Yugoslavia ha caído por debajo del nivel de pobreza de acuerdo con los criterios occidentales. UN وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية.
    El nivel del capital de explotación estaba muy por debajo del nivel óptimo, equivalente al promedio de gastos de un mes, o sea unos 25 millones de dólares, de los cuales 17 millones de dólares correspondían a la nómina. UN وهذا المستوى من رأس المال المتداول يقل بكثير عن المستوى اﻷمثل المعادل لمتوسط النفقات في الشهر الواحد، أو حوالي ٢٥ مليون دولار، منها ١٧ مليون دولار تمثل المرتبات.
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    De conformidad con el párrafo 16 de la sección II.A de la resolución 57/283 B de la Asamblea General, se determinó que eran 12 los órganos cuyo índice de utilización de los recursos que les habían sido asignados durante los tres últimos períodos de sesiones había estado sistemáticamente por debajo del nivel de referencia aplicable. UN وتمشيا مع الفقرة 16 من الجزء الثاني ألف من قرار الجمعية العامة 57/283 باء، تم تحديد 12 هيئة استخدمت باستمرار أقل من الرقم المرجعي المنطبق للموارد المخصصة لها خلال دوراتها الثلاث السابقة.
    Por consiguiente, a fines de 1998 el total de la reserva operativa, de 49,5 millones de dólares, estaba por debajo del nivel autorizado de 56 millones de dólares. UN لهذا لم تتجاوز قيمة الاحتياطي التشغيلي بنهاية ١٩٩٨ مبلغ ٩,٥٤ مليون دولار، أي دون المعدل المأذون به وهو ٥٦ مليون.
    Los gobiernos locales por debajo del nivel provincial también han sido objeto de racionalización y reajuste sustanciales; UN كما أن الحكومات المحلية التي على مستوى أدنى من مستوى المقاطعات خضعت لعملية تنظيم وإعادة تكييف كبيرة.
    341. Haití es uno de los países más pobres del mundo y las dos terceras partes de su población se encuentran por debajo del nivel de pobreza. UN ٣٤١ - إن هايتي هي أحد البلدان اﻷشد فقرا في العالم: فثلثا سكانها يعيشون دون حد الفقر.
    Las investigaciones realizadas por la Oficina Central de Estadísticas en 1990 revelaron una reducción de las necesidades culturales en la sociedad de Polonia por debajo del nivel del decenio de 1980, hecho que se refleja en la disminución del número de lectores de libros, diarios y periódicos. UN وكشفت الأبحاث التي قام بها مكتب الإحصاءات المركزي في عام 1990 عن تقلص الاحتياجات الثقافية للمجتمع البولندي دون المستويات التي وصل إليها في الثمانينات، ويلاحظ ذلك بصفة خاصة بسبب انخفاض عدد قرّاء الكتب والصحف والدوريات.
    La renta per cápita en valor real no deja de disminuir: en 1997, se situaba en casi un 17% por debajo del nivel registrado en 1985. UN ٣ - ويشهد الدخل الفردي بالقيمة الحقيقية انخفاضا مطردا: ففي عام ١٩٩٧ كان دون مستواه في عام ١٩٨٥ بزهاء ١٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus