"debate que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشة التي
        
    • المناقشات التي
        
    • النقاش الذي
        
    • المناقشة أن
        
    • النقاش التي
        
    • بالمناقشات التي
        
    • المناقشة العامة التي
        
    • المناقشة الذي
        
    • النقاش الدائر
        
    • منهم إلى اجراء مناقشة كاملة
        
    • المداولات التي
        
    • دارت المناقشات
        
    • للمناقشات التي
        
    • وأجريت المناقشة
        
    • وهو نقاش
        
    Su delegación se ha abstenido renuentemente en la votación, exclusivamente por el carácter del debate que la ha precedido. UN وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت.
    El informe del Secretario General ha propiciado un debate que debe llevarse a cabo. UN ولقد قدم لنا تقرير الأمين العام فكرة عن المناقشة التي ينبغي إجراؤها.
    En el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    El objetivo sería hacer avanzar el debate que se inició en las reuniones de 2003. UN وسيكون الهدف المنشود إحراز تقدم في المناقشات التي بدأت في اجتماعات عام 2003.
    No tiene ningún sentido reciclar un debate que ya tuvimos este año. UN فليس هناك جدوى تذكر من إعادة ادارة المناقشات التي أجريناها هذا العام.
    En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    El debate que tuvo lugar en la Sexta Comisión indicó claramente que a la comunidad internacional le interesa profundamente el tema. UN وقد كانت المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة دليلا واضحا على الاهتمام الدولي الشديد بهذا الموضوع.
    Aguardamos ansiosamente el debate que se celebrará, y espero poder participar en él por lo menos en parte. UN ونتطلع الى المناقشة التي ستجري وآمل أن أتمكـن شخصيــا مـن المشاركة في جــزء مــن تلـك المناقشة على اﻷقــل.
    Esperamos que el debate que ahora iniciamos nos permita adelantar el año próximo con la presentación de propuestas concretas a la Asamblea General. UN ونأمل أن تمكننا المناقشة التي نبدأها اﻵن من أن نقدم فــي السنة المقبلــة مقترحات محددة نعرضها على الجمعية العامة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad escucharán con mucha atención el debate que estamos celebrando hoy, y acogen con beneplácito esta oportunidad de dialogar. UN وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه.
    En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de UN وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا
    Para terminar, sólo deseo decir que estoy seguro de que los miembros del Consejo escucharán detenidamente el debate que celebramos hoy aquí. UN في الختام، أقول إن أعضاء المجلس سيصغون، وأنا واثق من ذلك، بانتباه الى المناقشة التي نجريها اليوم هنا.
    La decisión es la siguiente. Tras el debate que hemos mantenido, sencillamente no hay consenso para celebrar una sesión. UN والقرار هو التالي: بعد هذه المناقشات التي دارت هنا، ليس ثمة توافق في اﻵراء على عقد اجتماع.
    En el debate que se celebró a continuación se plantearon diversas cuestiones. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    La delegación china participará de buena fe en el debate que se celebre durante las consultas oficiosas. UN وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    En cambio, el informe no refleja el debate que tuvo lugar en las reuniones UN ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية.
    El informe no refleja el debate que tuvo lugar en las sesiones plenarias oficiosas. UN ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية.
    En el debate que sobrevino a continuación se hizo notar que la precisión horizontal era muy satisfactoria en todas partes, pero que por lo general la precisión vertical que se obtenía era sólo de 1 metro, aproximadamente. UN ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد.
    Este debate que apenas comienza servirá también para que los puertorriqueños tomen conciencia del verdadero significado de la anexión para la supervivencia de su nacionalidad. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم.
    Quedó claro a partir del debate que el apoyo a ese tratado es firme. UN واتضح من المناقشة أن هناك دعما قويا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se consideró que las notas de debate que se habían preparado habían ayudado a centrar las deliberaciones, o al menos así lo consideraron los miembros del Consejo. UN أما مذكرات النقاش التي يتم إعدادها فاعتبرت مفيدة في تركيز النقاش، على الأقل بالنسبة لأعضاء المجلس.
    Acoge con agrado el reciente debate que se realizó con los auspicios de la Comisión y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado; la intensificación de esa cooperación permitirá encontrar soluciones prácticas a las cuestiones jurídicas que dimanan de la cesión de créditos con fines de financiación. UN وقال ان وفده يرحب بالمناقشات التي أجريت مؤخرا تحت رعاية اللجنة ومؤتمر لاهاي عن القانون الدولي الخاص؛ وان مواصلة التعاون بين اللجنة ومؤتمر لاهاي من شأنه أن يساعد على ايجاد حلول عملية للمسائل القانونية التي تنطوي عليها الاحالة في التمويل بالمستحقات.
    Sus objetivos exceden con mucho los mencionados en el debate que precedió a la resolución del Consejo de Seguridad y retrasan directamente la marcha del proceso de paz. UN وأهدافها فاقت كثيرا تلك اﻷهداف التي ذكرت في المناقشة العامة التي سبقت صدور قرار مجلس اﻷمن، وهي تعيق بشكل مباشر تقدم عملية السلام.
    No se formuló ninguna objeción al esquema para el debate que había sido presentado por el Coordinador y aceptado previamente por los seis Presidentes. UN لم يُبد أي اعتراض على مشروع إطار المناقشة الذي عرضه المنسق والذي كان قد حظي من قبل بقبول الرؤساء الستة.
    Esto nos lleva al debate que se ha mantenido aquí: ayuda frente al sector privado, frente al comercio, etc. TED وهذا يأتي بنا إلى النقاش الدائر هنا المعونة أم القطاع الخاص، المعونة أم التجارة، إلى آخره
    Los representantes celebraron que se hubiera iniciado el debate sobre el futuro del PNUD con observaciones tan agudas y estimulantes y muchos declararon esperar con interés el debate que sobre la cuestión se celebraría durante el período de sesiones anual de 1994, momento en que las ideas presentadas por el Administrador habrían sido asimiladas en todos sus detalles. UN وأعرب الممثلون عن ارتياحهم لبدء مناقشة مستقبل البرنامج اﻹنمائي بأسلوب على هذا القدر من التبصر وإثارة الفكر الجاد، وتطلع كثير منهم إلى اجراء مناقشة كاملة لهذا الموضوع في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤ عندما تكون اﻷفكار الشاملة المقدمة من مدير البرنامج قد استوعبت بصورة أفضل.
    Lograrían poco más que agudizar el carácter de debate que tienen nuestras deliberaciones. UN فهي لن تؤدي إلا الى زيادة حدة النقاش في المداولات التي نجريها هنا.
    90. El debate que se resume en la presente sección, sobre el incumplimiento (tema 5 d) del programa), tuvo lugar durante las sesiones simultáneas de la 11ª reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la sexta reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam y la sexta reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. UN 90 - دارت المناقشات الموجزة في هذا الفرع، بشأن عدم الامتثال (البند 5 (د) من جدول الأعمال)، أثناء الجلسات المتزامنة للاجتماع العادي الحادي عشر للأطراف في اتفاقية بازل والاجتماع العادي السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام والاجتماع العادي السادس للأطراف في اتفاقية استكهولم.
    La Comisión de Derechos Humanos desempeña un papel crucial en este empeño al servir de foro para el debate que el año pasado congregó a más de 60 Jefes de Estado o de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores o ministros de otras carteras. UN وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بدور حاسم في مجابهة هذا التحدي من خلال كونها محفلا للمناقشات التي شارك فيها خلال العام الماضي ما يزيد على 60 من رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الخارجية أو غيرهم من الوزراء.
    En su primera sesión, celebrada el 28 de septiembre de 2006, la Primera Comisión decidió celebrar un debate general sobre todos los temas relativos al desarme y la seguridad internacional que le habían sido asignados, a saber, los temas 82 a 97, debate que tuvo lugar en las sesiones segunda a séptima, celebradas del 2 al 6 y el 9 de octubre (véase A/C.1/61/PV.2 a 7). UN 3 - وفي الجلسة الأولى، المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006، قررت اللجنة الأولى إجراء مناقشة عامة بشأن جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي المحالة إليها، وهي البنود 82 إلى 97، وأجريت المناقشة في الجلسات 2 إلى 7، المعقودة من 2 إلى 6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/61/PV.2-7).
    Esos argumentos ya se habían mencionado en un debate anterior sobre el desarrollo, con respecto a las restricciones a la exportación de productos primarios, debate que se había centrado principalmente en las experiencias de los países de América Latina. UN وقد صارت هذه الحجج مألوفة بفضل نقاش سابق حول التنمية يتعلق بالقيود المفروضة على تصدير السلع الأولية، وهو نقاش ركز كثيراًَ على تجارب أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus