"debatido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوقشت
        
    • تناقش
        
    • مناقشته
        
    • ناقش
        
    • ناقشت
        
    • نوقش
        
    • ناقشنا
        
    • موضع نقاش
        
    • نناقش
        
    • ناقشها
        
    • بحثا
        
    • ومناقشته
        
    • يُناقش
        
    • يناقشها
        
    • يناقَش
        
    La pena capital es otra cuestión extremadamente importante que se ha debatido repetidas veces en la Asamblea General. UN وتعتبــر عقوبــة اﻹعدام قضية أخرى بالغة اﻷهمية بالنسبة لبلدي، قضية نوقشت مرارا في الجمعية العامــة.
    No sólo el tema de las minas terrestres antipersonal sino también el de otras armas convencionales debe ser debatido en la próxima Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تناقش في المؤتمر الاستعراضي المقبل ليس فقط اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولكن أيضا سائر اﻷسلحة التقليدية.
    Y esto fue muy elocuentemente debatido en TED África: que toda la ayuda que se ha dado ha fallado completamente en levantar África. TED و هذا تم مناقشته بفصاحة في تيد أفريقيا: كل المعونات التي تم تقديمها فشلت في مساعدة إفريقيا لتقف على قدميها.
    No había documentación alguna que acreditara que el equipo había examinado o debatido el asunto en alguna de sus reuniones; UN ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛
    Las partes han debatido intensamente la cuestión de cómo adelantar los trabajos sobre estas cuestiones y han formulado varias observaciones y recomendaciones. UN فقد ناقشت الأطراف بحماس مسألة السبيل إلى تحقيق تقدم في العمل على هذه المسائل وقدمت عدداً من الملاحظات والتوصيات.
    También se ha debatido y acordado sobre la acción necesaria a desarrollar para enfrentar estas cuestiones. UN إن العمل لتناول هذه القضايا قد نوقش وتم الاتفاق عليه.
    Desde entonces se han debatido diversos temas en las Cumbres de la juventud. UN ومنذ ذلك الحين، نوقشت مواضيع مختلفة في مؤتمرات القمة المعنية بالشباب.
    Un mecanismo debatido en numerosas reuniones se basa en la participación mediante la representación regional. UN ومن بين الآليات التي نوقشت في عدد من المناسبات المشاركة عبر التمثيل الإقليمي.
    Las desigualdades de género en la tasa de participación laboral se han debatido en el documento básico común. UN وقد نوقشت في الوثيقة الأساسية المشتركة أوجه التفاوت بين الجنسين في نسب المشاركة في العمل.
    No obstante, por limitaciones de tiempo, todavía no se había debatido el mandato del equipo de tareas y se lo debatiría en una reunión aparte. UN ولكن، نظرا للقيود الزمنية، فإن صلاحيات الفرقة لم تناقش بعد وإن ذلك سيتم في اجتماع مستقل.
    No obstante, por limitaciones de tiempo, todavía no se había debatido el mandato del equipo de tareas y se lo debatiría en una reunión aparte. UN ولكن، نظرا للقيود الزمنية، فإن صلاحيات الفرقة لم تناقش بعد وإن ذلك سيتم في اجتماع مستقل.
    Este es un punto que ya había sido debatido hace años, concluyendo que carecía de base científica. UN وهذا أمر جرت مناقشته منذ سنين واتضح أنه لا تؤيده الدراسات العلمية.
    Por supuesto, nunca fue hecho público ni debatido entre los sectores de las sociedades civiles de este mundo. UN وفي الواقع، لم يعلن أي شيء عن الاتفاق ولم تجر مناقشته في قطاعات المجتمع المدني في ذلك الجزء من العالم.
    El Grupo de Trabajo ha debatido un conjunto de medidas para promover este proceso. UN وقد ناقش الفريق العامل مجموعة من سبل المضي قدما بهذه العملية.
    El consultor había debatido ampliamente la cuestión con varios marchantes de arte y no había recibido ninguna reacción adversa. UN وأشار إلى أنه قد ناقش هذه القضية على نطاق واسع مع عدد من تجار اﻷعمال الفنية وأنه لم يجد أي رد فعل معاكس.
    El espíritu de cooperación con el que los Estados han debatido recientemente el tema es alentador. UN وإن روح التعاون التي ناقشت بها الدول هذه المسألة في اﻵونة اﻷخيرة لتبعث على اﻷمل.
    Por su parte, la oradora se opone a esta propuesta y recuerda que el Comité ya ha debatido largamente la cuestión de la función de las reservas. UN وقالت إنها تعارض من ناحيتها هذا الاقتراح وتذكر أن اللجنة ناقشت مسألة دور التحفظات مناقشة مستفيضة.
    Tengo entendido que el proyecto se ha debatido también con otros países que no pertenecen al Movimiento de los Países No Alineados. UN وأعتقد أن المشروع نوقش أيضا مع بعض البلدان خارج حركة عدم الانحياز.
    Hemos debatido esencialmente la conveniencia de un tratado, y su relación con otras cuestiones. UN ولقد ناقشنا مزايا معاهدة من هذا القبيل وعلاقتها بمسائل أخرى، بشكل مستفيض.
    Se trata de una cuestión sustantiva y compleja que se ha debatido durante meses en el OIEA y en otras partes. UN وهذه مسألة مضمونية معقــدة ظلت موضع نقاش في الوكالة وأماكــن أخــرى طــوال شهور.
    En los últimos años hemos debatido la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN لقد ظللنا نناقش في السنوات القليلة الماضية مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    Reseñó algunas de las consideraciones prácticas que había debatido la Mesa, tras el 51º período de sesiones de la Comisión, a fin de mejorar el tratamiento de los informes de los participantes. UN وعرض بعض الاعتبارات العملية التي ناقشها المكتب عقب الدورة الحادية والخمسين للجنة بغية تحسين معالجة تقارير المشتركين.
    No consideramos que el caso del Partido Radical Transnacional se haya debatido de manera exhaustiva en el Comité. UN فنحن لا نظن أن قضية الحزب الراديكالي عبر الوطني قد قتلت بحثا في اللجنة.
    Una vez aprobado por el Gobierno y debatido por el Parlamento de Croacia, el Programa se pondrá en marcha con efecto inmediato. UN ويبدأ تنفيذ البرنامج على الفور، بعد اعتماده من جانب الحكومة، ومناقشته في برلمان دولة كرواتيا.
    El Comité de paz y reconciliación del Gobierno de la Asamblea Legislativa del Sudán meridional presentó a la Oficina del Presidente un informe sobre las conclusiones, pero no se ha hecho público ni debatido en la asamblea. UN وقد عرضت لجنة السلام والمصالحة التابعة للمجلس التشريعي لحكومة جنوب السودان تقريراً عن النتائج على مكتب رئيس المجلس، ولكن لم يُكشف عن التقرير، كما لم يُناقش في المجلس.
    Todavía no se han debatido en el Parlamento las recomendaciones de las dos Comisiones. UN فالتوصيات التي قدمتها هاتان اللجنتان لم يناقشها البرلمان بعد.
    Sobre el particular cabe señalar que existe un proyecto de ley para otorgar jerarquía constitucional a la Convención de referencia, que está siendo debatido en la Honorable Cámara de Senadores de la Nación. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى وجود مشروع قانون، يناقَش حاليا في مجلس الشيوخ، لإعطاء مرتبة دستورية للاتفاقية المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus