El Comité debe examinar también los casos de privación arbitraria de la ciudadanía que originan una pérdida de derechos. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجنة في حالات الحرمان التعسفي من المواطنة، الذي يؤدي الى فقدان الحقوق. |
Lo que realmente se necesita en la actualidad es el total levantamiento de todas las sanciones, cosa que el Consejo de Seguridad debe examinar con carácter de urgencia. | UN | والمطلوب اﻵن حقا هو رفع جميع الجزاءات بشكل تام وهو أمر ينبغي أن ينظر فيه مجلس اﻷمن على سبيل الاستعجال. |
La Asamblea debe examinar estas cuestiones de forma amplia para lograr una visión clara y proporcionar un liderazgo fuerte en esos ámbitos. | UN | وأن الجمعية يجب أن تنظر في تلك القضايا بطريقة شاملة بغية الوصول إلى رؤيا واضحة وتوفير قيادة قوية في تلك المجالات. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad debe examinar el efecto del régimen actual de sanciones sobre los niños de la República Federativa de Yugoslavia, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios de educación y de salud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستعرض مجلس اﻷمن أثر نظام الجزاءات الجارية على اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والطبية. |
. La presente nota contiene un resumen de las observaciones y recomendaciones básicas que debe examinar el Simposio. | UN | وتتضمن هذه المذكرة موجزا عن الملاحظات والتوصيات اﻷساسية التي ستنظر فيها الندوة. |
Esta Asamblea General debe examinar ahora el valioso trabajo llevado a cabo sobre este tema en la Comisión de Derecho Internacional. | UN | والجمعية العامة في هذه الدورة ينبغي أن تدرس العمل القيم الذي قامت به بشأن هذا الموضوع لجنة القانون الدولي. |
La Comisión de Cuotas debe examinar esas solicitudes de manera oportuna y proporcionar asesoramiento técnico a la Asamblea General para que ésta pueda tomar una decisión fundamentada. | UN | وينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في تلك الطلبات في الوقت المناسب وتقدم المشورة الفنية إلى الجمعية العامة لتمكينها من إصدار حكمها عن اطلاع. |
Las recomendaciones de la Junta se deben aplicar plenamente y ésta debe examinar las cuestiones pendientes y formular las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس على نحو كامل وينبغي أن ينظر المجلس في المسائل المعلقة ويصدر التوصيات ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
Por consiguiente, el Comité debe examinar el grado de cumplimiento de los términos del mencionado acuerdo. | UN | وعليه فإن اللجنة ينبغي أن تستعرض مدى الامتثال لشروط الصفقة. |
El Estado Parte agrega que el Comité debe examinar violaciones concretas y actuales y no revisiones de la legislación en abstracto. 4.8. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ينبغي أن تبحث اللجنة في الانتهاكات المحددة ذات الأهمية الحالية بدلاً من استعراض التشريعات المجردة. |
El Grupo de Trabajo también debe examinar en forma detallada la composición de la Comisión de Verificación de Poderes y el proceso que lleva a la elección de sus integrantes. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يدرس أيضا عن كثب تشكيل لجنة وثائق التفويض، وكذلك العملية التي تؤدي إلى انتخاب أعضائها. |
Pero a pesar de la calidad y la dedicación de su personal, la Secretaría debe examinar cuidadosamente su propia estructura de administración. | UN | لكن اﻷمانة العامة، رغم نوعية والتزام موظفيها، ينبغي أن تنظر نظرة ثاقبة طويلة إلى بنيتها اﻹدارية. |
La delegación de su país prefiere el texto preliminar propuesto a la Comisión, que debe examinar ahora el Comité de Redacción. | UN | ووفده يحبّذ الصيغة الأولية المقترحة على اللجنة والتي ينبغي أن تنظر فيها لجنة الصياغة الآن. |
Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: | UN | وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة. |
La Tercera Comisión solo debe examinar las recomendaciones individuales contenidas en el informe del Consejo de Derechos Humanos, no todo el informe. | UN | فاللجنة الثالثة يجب أن تنظر في فرادى التوصيات الواردة في تقرير مجلس حقوق الإنسان وليس في التقرير ككل. |
El CCI debe examinar sus procedimientos de rendición de cuentas sobre presupuestación y programas teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias de la Junta. | UN | ٢٥ - ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة وإعداد التقارير عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته. |
Temas que debe examinar la Comisión en su 16º período de sesiones: informe del Director Ejecutivo | UN | مواضيع ستنظر فيها اللجنة في دورتها السادسة عشرة: تقرير المدير التنفيذي |
El Comité Especial debe examinar las formas de materializar y sistematizar las disposiciones del Capítulo VII de la Carta; podría asimismo investigar la forma de ayudar a los Estados a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante su legislación nacional. | UN | وقالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تدرس سبل ووسائل تجسيد وتنظيم أحكام الفصل السابع من الميثاق؛ كما يمكنها أن تستكشف سبل مساعدة الدول في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بموجب تشريعاتها الوطنية. |
El Gobierno debe examinar cuidadosamente la posibilidad de preparar a las mujeres para empleos mejor pagados. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة بتأن في إعداد النساء لوظائف تصرف عنها أجور أعلى. |
También se debe examinar el propio concepto de maternidad empleado en la legislación estatal, que, por lo general, da prioridad al papel de la madre como procreadora en detrimento de un enfoque más integral de la mujer. | UN | وينبغي أن ينظر المرء أيضاً في مفهوم الأمومة في حد ذاته كما هو مستخدم في قوانين الولايات التي، كقاعدة عامة، تعطي أولوية لدور الأم الإنجابي، مما يضر باتخاذ نهج شامل تجاه المرأة. |
Por consiguiente, el Comité debe examinar el grado de cumplimiento de los términos del mencionado acuerdo. | UN | وعليه فإن اللجنة ينبغي أن تستعرض مدى الامتثال لشروط الصفقة. |
4. El Comité debe examinar desde este punto de vista la difícil situación financiera del Departamento de Información. | UN | ٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تبحث اللجنة الحالة المالية الصعبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام من هذا المنطلق. |
El Presidente debe examinar estas peticiones y tomar la decisión oportuna en el plazo de un mes. | UN | ويتوجب على الرئيس أن يدرس طلباتها وأن يتخذ قراراً ملائماً في غضون شهر. |
i) todas las nuevas medidas adoptadas por el Estado Parte para la aplicación de la Convención durante el período que va desde la fecha de presentación de su informe anterior a la fecha de presentación del informe periódico que debe examinar el Comité; | UN | `1` لأية تدابير جديدة تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية في أثناء الفترة الممتدة من تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى تاريخ تقديم التقرير الدوري الذي سوف تنظر فيه اللجنة؛ |
Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. | UN | بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل. |
Recordando también que, de conformidad con el párrafo 7 de su resolución 2819 (XXVI), de 15 de diciembre de 1971, el Comité debe examinar las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorar al país anfitrión sobre estas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من الضروري أن تنظر اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وأن تسدي المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
La Junta detectó varias cuestiones que la administración debe examinar, en particular: | UN | حدّد المجلس عدداً من المسائل التي يتعين أن تنظر فيها الإدارة باهتمام بالغ، ولا سيما المسائل التالية: |