debe garantizarse la participación de la mujer de las zonas rurales, en pie de igualdad, en los procesos de adopción de decisiones, así como su acceso a los servicios de salud y a facilidades de crédito. | UN | وينبغي كفالة مشاركة المرأة الريفية على قدم المساواة في صنع القرار وحصولها على الخدمات الصحية والقروض. |
debe garantizarse la participación de la mujer de las zonas rurales, en pie de igualdad, en los procesos de adopción de decisiones, así como su acceso a los servicios de salud y a facilidades de crédito. | UN | وينبغي كفالة مشاركة المرأة الريفية على قدم المساواة في صنع القرار وحصولها على الخدمات الصحية والقروض. |
En segundo lugar, debe garantizarse la libertad de expresión en la práctica y no sólo en la legislación. | UN | وبعد ذلك، يجب ضمان حرية التعبير في الواقع وليس في القانون فحسب. |
Además, debe garantizarse la financiación del presupuesto por programas, una vez aprobado. | UN | علاوة على ذلك، يجب ضمان تمويل الميزانية البرنامجية، ما إن تتم الموافقة عليها. |
Por consiguiente, debe revisarse su concepción, incluidas las premisas en que se basan, y ajustarla a las necesidades de los países individuales, y debe garantizarse la coherencia del asesoramiento político. | UN | ولذلك ينبغي استعراض تصميمها، بما في ذلك الفرضيات التي بنيت عليها، وتكييفها مع احتياجات كل بلد، كما ينبغي ضمان اتساق المشورة المقدمة في مجال السياسة العامة. |
Hasta que llegue ese momento, debe garantizarse la seguridad y supervivencia de todas las naciones prohibiendo la utilización de las armas nucleares. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
debe garantizarse la vigencia efectiva del principio de igualdad y no discriminación, mediante una política que incluya medidas y acciones con perspectivas de género. | UN | ويجب ضمان تنفيذ مبدأ المساواة وعدم التمييز تنفيذاً فعلياً من خلال سياسة عامة تشمل تدابير وإجراءات ذات منظور جنساني. |
debe garantizarse la rendición de cuentas de todos los actores humanitarios, especialmente en la esfera de la entrega sobre el terreno. | UN | وينبغي ضمان أن يخضع للمساءلة جميع الأطراف الفاعلة في تقديم المساعدة الإنسانية، لا سيما في مجال إيصال المساعدة في الميدان. |
debe garantizarse la confidencialidad cuando sea necesaria. | UN | كما ينبغي كفالة السرية، عند الاقتضاء؛ |
debe garantizarse la reposición oportuna del Fondo. | UN | وينبغي كفالة التغذية الحسنة التوقيت لموارد الصندوق. |
debe garantizarse la asistencia a largo plazo, así como la ayuda inmediata y urgente durante las 24 horas del día. | UN | وينبغي كفالة المساعدة العاجلة والفورية على مدار الساعة، وكذلك المساعدة في الأجل الطويل. |
debe garantizarse la construcción, el mantenimiento y el mejoramiento de su transporte, almacenamiento y otras instalaciones relativas al tránsito. | UN | وينبغي كفالة بناء منشآت هذه البلدان ذات الصلة بالنقل والتخزين والمنشآت الأخرى المتعلقة بالنقل العابر. |
debe garantizarse la fiabilidad, uniformidad y compatibilidad de los datos que proceden de distintas fuentes. | UN | وينبغي كفالة الموثوقية والاتساق والتوافق بين البيانات الواردة من مصادر مختلفة. |
debe garantizarse la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones con respecto a la consolidación de la paz y las conversaciones de reconciliación; | UN | وينبغي كفالة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بمحادثات بناء السلام والمصالحة؛ |
debe garantizarse la transparencia y la coordinación entre los diferentes actores; | UN | وينبغي كفالة الشفافية والتنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة؛ |
Es esencial no sólo reemplazar un gobierno deficiente con otro. debe garantizarse la libertad de expresión para la prensa, los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y el pueblo de Liberia. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم الاقتصار على الاستعاضة عن حكومة سيئة بحكومة سيئة أخرى، بل يجب ضمان حرية التعبير للصحافة والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والشعب الليبري. |
· debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; | UN | :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛ |
· debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; | UN | :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛ |
Durante el proceso intergubernamental para el fortalecimiento de esos órganos, debe garantizarse la supervisión eficiente de la aplicación de los compromisos de los Estados miembros. | UN | وأثناء العملية الحكومية الدولية لتعزيز هذه الهيئات، ينبغي ضمان الرصد الكفء لتنفيذ التزامات الدول الأعضاء. |
Los mercados nacionales deben abrirse a la IED y debe garantizarse la igualdad de trato para los inversionistas nacionales y extranjeros. | UN | وينبغي أن تكون الأسواق المحلية مفتوحة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر، كما ينبغي ضمان معاملة المستثمرين الأجانب والوطنيين على قدم المساواة. |
debe garantizarse la seguridad de las personas que participan en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | إذ لا بد من ضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعملياتها اﻹنسانية. |
debe garantizarse la ayuda inmediata y urgente durante las 24 horas del día, así la como asistencia de más largo plazo. | UN | ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول. |
debe garantizarse la confidencialidad cuando sea necesaria. | UN | كما ينبغي كفالة السرية، عند الاقتضاء؛ |