"debe reflejar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يعكس
        
    • يجب أن يعكس
        
    • ينبغي أن تعكس
        
    • يجب أن تعكس
        
    • وينبغي أن يعكس
        
    • ويجب أن يعكس
        
    • وينبغي أن تعكس
        
    • ويجب أن تعكس
        
    • يجب أن يعبر
        
    • يجب أن تجسد
        
    • ينبغي أن يعبر
        
    • يجب أن يجسد
        
    • وينبغي أن يفي
        
    • وينبغي أن يبين
        
    • ينبغي أن يبين
        
    El informe del Consejo debe reflejar no sólo lo que se ha hecho, sino también lo que no se ha podido hacer y las razones para ello. UN إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك.
    Pensamos que la composición de este grupo debe reflejar un equilibrio geográfico. UN ونعتقد أن تشكيل هذا الفريق ينبغي أن يعكس التوازن الجغرافي.
    La composición del Consejo de Seguridad también debe reflejar las realidades geopolíticas actuales. UN كما أن تشكيل المجلس يجب أن يعكس الوقائع الجيوسياسية القائمة حاليا.
    En general, la cobertura de datos debe reflejar la complejidad del borde exterior. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تعكس التغطية بالبيانات مدى تعقد الحافة الخارجية.
    Sin embargo, cualquier intento de dar una mayor representación a las diversas regiones debe reflejar las circunstancias que existen dentro de cada región. UN إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة.
    La labor de la Comisión debe reflejar los desafíos apremiantes de este mundo interdependiente. UN وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor la realidad geopolítica actual. UN ويجب أن يعكس تكوين مجلس الأمن بشكل أفضل الواقع الجغرافي السياسي.
    La acción de la comunidad internacional debe reflejar adecuadamente el horror universal a las alianzas entre terroristas y Estados individuales. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    Por lo tanto, la composición de ese órgano de negociación debe reflejar este axioma político. UN ولذلك، ينبغي أن يعكس تشكيل هذه الهيئة التفاوضية هذه الحقيقة السياسية.
    Por consiguiente, el programa de trabajo de este período de sesiones debe reflejar ese objetivo. UN ولذلك ينبغي أن يعكس برنامج عملنا لهذه الدورة هذا الهدف.
    La función de la Organización no debe ser selectiva, sino que debe reflejar los intereses de todos sus miembros. UN ويجب ألا يكون دور المنظمة انتقائيا وإنما ينبغي أن يعكس مصالح اﻷعضاء بأجمعهم.
    Un Consejo de Seguridad representativo debe reflejar debidamente la distribución de la población del mundo. UN ولكي يكون مجلس اﻷمن ممثلا للجميع، يجب أن يعكس بصورة كافية توزيع السكان في العالم.
    Este órgano central de las Naciones Unidas, efectivamente, debe reflejar en la adopción de sus decisiones las preocupaciones del conjunto de los Miembros que componen hoy nuestra Organización. UN إن هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة يجب أن يعكس في عملية صنع قراراته شواغل جميع أعضاء منظمتنا.
    Dicho programa debe reflejar y, de hecho, promover la autarquía así como la interdependencia entre los Estados Miembros. UN وهذه الخطة ينبغي أن تعكس وأن تشجع فعلا الاعتماد الذاتي بالاضافة إلى التكافل فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Evidentemente, la composición del Consejo de Seguridad, como todo el sistema de las Naciones Unidas, debe reflejar las grandes transformaciones que se han producido en el mundo en este último medio siglo. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    Sin embargo, todo intento de dar mayor representación a las distintas regiones debe reflejar debidamente las circunstancias de cada una. UN بيد أن أي محاولة ﻹعطاء مختلف اﻷقاليم تمثيلا أكبر يجب أن تعكس على نحو ملائم الظروف الخاصة لكل إقليم.
    La investigación sobre la experiencia indígena debe reflejar esas perspectivas y formas. UN والبحوث التي يكون موضوعها الرئيسي هو خبرة السكان اﻷصليين يجب أن تعكس هذه اﻵفاق والمفاهيم؛
    La composición de la Comisión debe reflejar las principales formas de civilización y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    La composición de la Comisión debe reflejar las principales formas de civilización y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    El Consejo debe reflejar mejor las realidades políticas y económicas en un mundo en rápida transformación. UN ويجب أن يعكس المجلس على نحو أفضل الحقائق السياسية والاقتصاديـــة في عالم سريع التغير.
    Esta composición debe reflejar un número mucho menor de funcionarios contratados por períodos breves y limitar el empleo de oficiales militares a los puestos de carácter puramente consultivo y técnico. UN وينبغي أن تعكس هذه الخلطة قدرا أقل بكثير من الموظفين بعقود قصيرة وأن تحظر استخدام الضباط العسكريين إلا في المناصب ذات الصبغة الاستشارية الفنية المحضة.
    debe reflejar de manera adecuada las responsabilidades y capacidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب أن تعكس بصورة وافية المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتمايزة.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas del mundo actual. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    Además, el número de miembros permanentes del Consejo debe reflejar una representación geográfica equitativa de todas las regiones del mundo. UN وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم.
    En esta óptica, el Consejo debe reflejar todas las corrientes de pensamiento y todas las regiones geográficas del mundo. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Dicha declaración debe reflejar de manera adecuada las prioridades en la esfera del desarme que hemos acordado los Estados. UN يجب أن يجسد ذلك الإعلان، على النحو السليم، أولويات نزع السلاح التي وافقنا عليها نحن كدول.
    . Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar este crecimiento a fin de garantizar su legitimidad y su eficiencia. UN وينبغي أن يبين مجلس الأمن ذلك النمو بغية ضمان شرعية المجلس وكفاءته.
    En primer lugar, el trabajo de las Naciones Unidas debe reflejar plenamente el consenso de la comunidad internacional sobre las cuestiones clave del desarrollo. UN أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus