| Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
| Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
| deben considerar además la posibilidad de aportar nueva financiación para apoyar esos planes. | UN | وينبغي أن تنظر أيضاً في توفير تمويل جديد لدعم هذه الخطط. |
| Los encargados de las políticas no deben considerar a esas organizaciones como rivales del gobierno, sino como sus colaboradoras. | UN | وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها. |
| Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben considerar la posibilidad de adherirse a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي أن تفكر الدول، التي لم تنضم بعدُ، إلى الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في أن تفعل ذلك. |
| Teniendo en cuenta la magnitud del problema, los Estados partes deben considerar seriamente una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونظرا إلى ضخامة المشكلة، ينبغي أن تنظر الدول اﻷطراف بجدية في فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar la inclusión de otros artículos humanitarios esenciales entre las excepciones. | UN | كما ينبغي أن تنظر هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن بينها لجان الجزاءات، في إعفاء السلع اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى. |
| Además de la ratificación, los Estados deben considerar la posibilidad de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones, formulando las declaraciones previstas en los artículos 31 y 32 de la Convención. | UN | وإضافة إلى التصديق على الاتفاقية، ينبغي أن تنظر الدول في الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها من خلال إصدار الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 31 و32 من الاتفاقية. |
| En cualquier caso, los Estados Miembros que todavía no han ratificado o aplicado los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre deben considerar la posibilidad de hacerlo. | UN | وعلى أية حال، فإن الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على معاهدات الأمم المتحدة الخمس الخاصة بالفضاء الخارجي ولم تنفذها، ينبغي أن تنظر في القيام بذلك. |
| Por consiguiente, la CNUDMI y su secretaría deben considerar con detenimiento cómo se puede racionalizar el trabajo. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر اللجنة وأمانتها بعناية في كيفية تبسيط العمل. |
| Los Estados también deben considerar la posibilidad de establecer unidades móviles para garantizar que todos los reclamantes potenciales puedan acceder a los procedimientos de reclamación. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في إنشاء وحدات متنقلة لضمان الوصول إلى كافة أصحاب المطالبات المحتملين. |
| Los Estados también deben considerar la posibilidad de subvencionar los servicios de Internet y el equipo necesario para facilitar el acceso a los sectores más pobres de la población. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضا في إمكانية تقديم المعونة المالية لدعم خدمات الإنترنت والحصول على المعدات الحاسوبية اللازمة لتيسير وصل أشد شرائح المجتمع فقراً بالإنترنت. |
| Los Estados Miembros también deben considerar la posibilidad de compartir mejor su experiencia en la lucha contra el terrorismo mediante el informe del Secretario General. | UN | وينبغي أن تنظر أيضا في تحسين تبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب من خلال هذا التقرير. |
| Los empleadores deben considerar la posibilidad de establecer programas de estímulo a la lealtad de los empleados, incluso el pago de sueldos competitivos. | UN | ● ينبغي لأرباب العمل أن ينظروا في برامج لتشجيع الولاء بين المستخدمين، بما في ذلك منحهم رواتب قادرة على المنافسة. |
| Existe la necesidad de cambio, pero los Estados Miembros deben considerar de manera cuidadosa la forma de iniciar ese cambio y crear un consenso. | UN | فالحاجة إلى القيام بالتغيير قائمة، غير أنه على الدول الأعضاء أن تفكر بإمعان في كيفية القيام بتلك التغييرات وبناء توافق الآراء. |
| Los gobiernos, el sector privado, los asociados para el desarrollo y otros interesados deben considerar la sequía como un peligro natural importante y tomar medidas para enfrentar los desafíos que plantea. | UN | ويجب أن تنظر الحكومات والقطاع الخاص وشركاء التنمية وسواهم من الجهات المعنية إلى الجفاف باعتباره من المخاطر الطبيعية الجوهرية، وأن تتخذ إجراءات لمواجهة التحديات التي يفرضها. |
| Además, las autoridades judiciales deben considerar la discriminación desde todos los puntos de vista, inclusive la igualdad de derechos y obligaciones, las barreras que obstan a la igualdad y los estereotipos de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن ينظر القضاء في التمييز من جميع وجهات النظر، بما في ذلك الحقوق والالتزامات المتساوية، والحواجز التي تعترض المساواة، والقوالب النمطية الجنسانية. |
| Todos los Estados deben considerar métodos para reforzar la protección de dicho personal. | UN | وينبغي أن تبحث كل الدول أيضا الوسائل الكفيلة بتعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد. |
| Habida cuenta de esas consideraciones, entiendo que las declaraciones formuladas por los Estados Miembros en el curso del debate sobre el tema 59 del programa, independientemente de su fondo, no se deben considerar como presentaciones formales de propuestas. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، أفهم أن البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشة البند ٥٩ من جدول اﻷعمال، دون المساس بمضمونها، لا ينبغي أن تعتبر عرضا رسميا للمقترحات. |
| Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً. |
| 89. Las sociedades deben considerar el efecto que tendrá la adopción de las NIIF, entre otras cosas en: | UN | 89- يجب أن تنظر الشركة في مدى تأثير اعتماد المعايير الدولية على أمور من بينها: |
| Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar la posibilidad de incluir entre las excepciones otros artículos destinados a atender necesidades humanitarias esenciales. | UN | وعلى أجهزة الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية. |
| 208. En las investigaciones relacionadas con las solicitudes de asilo, los funcionarios deben considerar especialmente los motivos por los cuales las mujeres solicitan asilo y el modo en que han de tenerse en cuenta. | UN | 208 - ويتعين على الموظفين في تحقيقات اللجوء أن يراعوا بصفة خاصة أسباب طلب المرأة للجوء وكيفية مراعاة ذلك. |
| Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. | UN | وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء. |
| Se deben considerar formas nuevas y alternativas para la aplicación del plan. | UN | فلا بد من النظر في وضع ترتيبات جديدة وبديلة لتنفيذ الخطة. |
| Las organizaciones que todavía no han aplicado un sistema de este tipo deben considerar la posibilidad de utilizar uno ya existente más que uno nuevo. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تطبق بعد نظاماً لتخطيط الموارد أن تنظر في إمكانية استخدام نظام من نظم التخطيط الحالية بدلاً من تطبيق نظام جديد. |