"deben elaborar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تضع
        
    • ينبغي أن تطور
        
    • حاجة لوضع
        
    • أن تستحدث
        
    • أن يضعا
        
    • أن يضعوا
        
    • أن ترسم
        
    • وينبغي لها وضع
        
    Las comunidades deben elaborar estrategias para alentar una cultura de afirmación mutua entre las mujeres. UN كما يجب أن تضع المجتمعات المحلية استراتيجيات لتشجيع ثقافة التثبيت المتبادل بين النساء.
    La Declaración de La Haya contiene un plan de acción concreto, cuyos detalles se deben elaborar por las instituciones internacionales y europeas y en el ámbito nacional. UN ويتضمن إعلان لاهاي خطة عمل محددة، ينبغي أن تضع تفاصيلها المؤسسات الدولية واﻷوروبية وعلى الصعيد الوطني.
    deben elaborar programas de asistencia sin competencia, superposición o desperdicio. UN ويجب عليها أن تضع برامج لتقديم المساعدة دون منافسة، أو تداخل أو تبديد.
    87. Los órganos de tratados deben elaborar un mecanismo para verificar la exactitud de las observaciones/comentarios finales en cuanto a los hechos. UN 89 - ينبغي أن تطور الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان آلية لكفالة دقة الملاحظات/التعليقات الختامية من حيث الوقائع.
    iii) En relación con los aspectos penales de la trata, los Estados deben elaborar los marcos jurídicos nacionales adecuados para luchar contra esa actividad. UN `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار.
    Los gobiernos locales y nacionales deben elaborar programas para abordar y prevenir el problema del uso excesivo de sustancias adictivas, como los estupefacientes, las bebidas alcohólicas y el tabaco. UN ويجب على الحكومات الوطنية وأجهزة الحكم المحلي أن تضع برامج لمعالجة ومنع إدمان المخدرات والمشروبات الكحولية والتبغ.
    Por modesta que sea inicialmente, los gobiernos deben elaborar una política industrial coherente, y articular en ella un papel bien definido para el sector de las exportaciones. UN ويجب على الحكومات أن تضع سياسة صناعية متماسكة، أيا كانت تواضعها في بداياتها، وأن تحدد في تلك السياسة بالتفصيل الدور المحدد لقطاع التصدير.
    Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. UN كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني.
    Debe darse prioridad al acceso adecuado a la atención primaria de la salud, y las Naciones Unidas deben elaborar programas de asistencia en esta materia o mejorar los existentes. UN وينبغي أن يكون الحصول على العناية الصحية الأولية بشكل كافٍ مسألة ذات أولوية ويجب على الأمم المتحدة أن تضع وتعزز برامج مساعدة في هذا المجال.
    Para que la cooperación multilateral sea eficaz, los distintos Estados deben elaborar primero políticas de migración coherentes, teniendo en cuenta la necesidad de establecer una colaboración interministerial y de adquirir competencias básicas para la gestión de la migración. UN فلكي يكون التعاون المتعدد الأطراف فعالا، يجب أن تضع فرادى الدول أولا سياسات متساوقة بشأن الهجرة، وأن تستوفي الحاجة إلى التعاون فيما بين الوزارات، وأن تكتسب الكفاءات الأساسية في مجال إدارة الهجرة.
    Las unidades militares también deben elaborar planes de igualdad de oportunidades. UN ومن المتعين على هذه الوحدات العسكرية أيضا أن تضع خططا للمساواة في الفرص.
    En cuarto lugar, una vez que lo logremos, los organismos deben elaborar sus propias estrategias sobre la base de esta estrategia más amplia de participación, analizando de nuevo lo que están haciendo ahora. UN رابعا، وعندما يتحقق هذا، ينبغي للوكالات أن تضع استراتيجياتها الخاصة بها في ضوء هذه الاستراتيجية الأوسع للمشاركة بشأن المناخ، مع إلقاء نظرة جديدة على ما تقوم به الآن.
    Los Estados deben elaborar planes para garantizar que las actividades educacionales continúen durante la situación de emergencia. UN وينبغي للدول أن تضع خططا لكفالة استمرار الأنشطة التعليمية أثناء حالات الطوارئ.
    Por ello, son las empresas que han acumulado ya experiencias de comités de consulta conjuntos las que deben elaborar estadísticas de remuneración desglosadas por género. UN ولذلك يتعين على الشركات التي جمعت بالفعل خبرة من لجان التشاور المشتركة أن تضع إحصاءات تبين الأجور المدفوعة مفصلة حسب الجنس.
    Para afrontar los desafíos de la urbanización, los gobiernos deben elaborar métodos específicos para cada país que reflejen sus prioridades de desarrollo. UN للتصدي لتحديات التحضر، يجب على الحكومات أن تضع نهوجا خاصة بكل بلد تعكس أولويته الإنمائية.
    Los países que aún no lo hayan hecho deben elaborar dicha estrategia. UN وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا المرض.
    :: Reforzar la protección a todos los migrantes. Los gobiernos deben elaborar políticas de inmigración de manera que: UN :: تعزيز الحماية لجميع المهاجرين - ينبغي أن تطور الحكومات سياسة الهجرة من أجل:
    Los organismos multilaterales deben elaborar códigos internacionales de conducta para impedir ese tipo de competencia y velar por su aplicación. UN وهناك حاجة لوضع ورصد مدونات دولية لقواعد السلوك تساعد على منع مثل ذلك التنافس بواسطة الوكالات المتعددة اﻷطراف.
    En particular, las empresas de servicios públicos y los ministerios de energía conexos deben elaborar nuevos mecanismos para la participación de los sectores privados nacional y extranjero. UN ويلزم، على وجه الخصوص، أن تستحدث المرافق ووزارات الطاقة المرتبطة بها نهجا جديدة ﻹشراك القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Subsecretario General de Derechos Humanos deben elaborar un plan de acción para las medidas complementarias de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان أن يضعا خطة عمل لمتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los proveedores de servicios de transporte también deben elaborar sistemas informáticos para aumentar su competitividad. UN كما أن على مقدمي خدمات النقل أن يضعوا نظم معلومات لتحسين قدرتهم التنافسية.
    Éstas deben elaborar estrategias comunes para promover el principio del deporte para todos. UN وتلك المنظمات ينبغي أن ترسم استراتيجيات مشتركة للنهوض بمبدأ الرياضة للجميع.
    Estos Estados deben elaborar un marco internacional para la autenticación, la conciliación y la normalización de los certificados de usuario final. UN وينبغي لها وضع إطار دولي للتصديق على شهادات المستخدمين النهائيين والتوفيق بينها وتوحيدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus