"deben tener" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • يجب أن تكون
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • ويجب أن يكون
        
    • يجب أن يكون
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • يجب أن تأخذ
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • ينبغي أن تأخذ
        
    • ويجب أن تكون
        
    • ويجب أن تتاح
        
    • وينبغي أن تأخذ
        
    • يجب أن تتاح
        
    Nuestro país que carece de litoral y toda la región deben tener acceso seguro y múltiple al mercado mundial. UN وبلدنا غير الساحلي، والمنطقة ككل، ينبغي أن يكون لها وصول مأمون ومتعدد السبل إلى السوق العالمية.
    Dos de los cinco miembros deben tener experiencia como jueces; uno de ellos se desempeña como Presidente del Tribunal. UN وينبغي أن يكون لدى إثنين من أعضائها الخمسة خبرة عمل كقاض؛ ويقوم أحدهما بأعمال رئيس المحكمة.
    A título ilustrativo, todas las mujeres jóvenes deben tener acceso a los servicios de salud materna, incluidos los servicios obstétricos de emergencia. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تكون خدمات صحة الأمومة، بما في ذلك الخدمات الطارئة المتعلقة بالتوليد، متوافرة لجميع الشابات.
    Insiste además en que todas las misiones deben tener mandatos claros y contar con apoyo logístico, financiero y político. UN وشدد على أنه ينبغي أن تكون لجميع البعثات ولايات واضحة وأن تتمتع بالدعم اللوجستي والمالي والسياسي.
    Todos los miembros permanentes de un Consejo ampliado deben tener derechos y prerrogativas semejantes. UN وينبغي أن تكون لكل الأعضاء الدائمين في المجلس الموسع حقوق ومزايا متماثلة.
    Todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. UN ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة.
    Las sanciones no deben tener por objetivo castigar a un Estado independiente y soberano. UN لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Todos los pueblos deben tener iguales posibilidades de recibir y difundir información imparcial. UN وينبغي أن تتاح لجميع الشعوب فرص متكافئة للحصول على المعلومات المتوازنة ونشرها.
    Sin embargo, los sistemas de comercio leal deben tener en cuenta las condiciones locales. UN بيد أن نظم التجارة المنصفة يجب أن تأخذ الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Esas medidas no deben tener consecuencias directas para el personal de la Sede. UN ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر.
    Las asociaciones deben tener objetivos claros y fijar metas cuantificables y los plazos para alcanzarlas. UN كما ينبغي أن يكون لكل شراكة غايات واضحة وأهداف محددة وأُطر زمنية لتحقيقها.
    Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben tener libertad para trasladarse a cualquier lugar del país, sin temor al hostigamiento o a la intimidación. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Las organizaciones no gubernamentales indígenas deben tener derecho a participar en calidad de observadores solamente. UN وينبغي أن يكون لمنظمات الشعوب اﻷصلية غير الحكومية حق المشاركة بصفة المراقب فقط.
    También en este caso deben tener una relación de derecho de familia con el hijo. UN وهناك أيضاً يجب أن تكون لهما مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Por último, los mercados mundiales deben tener normas mundiales, no solo para el comercio sino también para las finanzas. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون للأسواق العالمية أنظمة عالمية، لا من أجل التجارة فحسب، بل والتمويل أيضا.
    deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. UN وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات.
    La educación, el trabajo y la vida cotidiana deben tener como propósito la paz. UN ويجب أن يكون الهدف الوحيد للتعليم والعمل والحياة اليومية هو السلام وحسب.
    Para que Teyla Emmagan se les haya unido deben tener algo mucho más... Open Subtitles للتحاق تيلا إماجيني بكم يجب أن يكون عندك شيء أكثر بكثير.
    Los países en desarrollo deben tener un acceso sin trabas a la información y deben ejercer el derecho a la difusión de su propia información. UN وينبغي أن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول الى اﻹعلام بحرية كما ينبغي منحها حق اﻹعراب عن آرائها مباشرة.
    Por último, las iniciativas y políticas de descentralización deben tener en cuenta la capacidad financiera. UN وأخيراً يجب أن تأخذ مبادرات اللامركزية وسياساتها القدرات المالية بعين الاعتبار.
    Y se ha llegado a la conclusión de que los centros de capacitación deben tener acceso a presupuestos especiales para éste y otros gastos de cooperación. UN وكانت النتيجة أنه ينبغي أن تتاح لمراكز التدريب فرص الوصول الى ميزانيات خاصة لهذه وغيرها من نفقات التعاون.
    Sin embargo, en las directrices también se deben tener en cuenta los diferentes contextos políticos, sociales y económicos en que se ejecutan los programas. UN بيد أن هذه المبادئ ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار أيضا تباين السياقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تُنفَّذ فيها هذه البرامج.
    Además, deben tener una experiencia de trabajo en el sector de al menos cinco años. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل.
    Las mujeres deben tener igualdad de oportunidades por lo que respecta al acceso a la educación, la formación profesional y el empleo. UN ويجب أن تتاح للمرأة السبل على قدم المساواة للحصول على التعليم والتدريب المهني وفرص العمل.
    Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus