debería alentarse a la CDI a que siguiese identificando nuevas esferas de trabajo. | UN | وارتأى أنه ينبغي تشجيع اللجنة على مواصلة تحديد مجالات عمل جديدة. |
El Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
El Grupo cree que debería alentarse el uso de estas nuevas técnicas. | UN | ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة. |
debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. | UN | وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
debería alentarse a los grupos principales a continuar esa práctica en el futuro. | UN | وينبغي تشجيع المجموعات الرئيسية على مواصلة اتباع هذه الممارسة في المستقبل. |
En su lugar, la oradora sugiere que debería alentarse a que concluya su labor antes de ese período de sesiones. | UN | واقترحت أنه ينبغي تشجيع الفريق العامل، بدلا من ذلك، على أن ينتهي من أعماله بحلول تلك الدورة. |
También debería alentarse a los gobiernos a restablecer su presencia en el país; | UN | كما ينبغي تشجيع الحكومات على العودة إلى اقامة وجود لها في أفغانستان؛ |
Una delegación subrayó que debería alentarse al hombre a participar en todo tipo de empleos, incluidos los flexibles. | UN | وأكد أحد المندوبين على أنه ينبغي تشجيع الرجل على المشاركة في جميع أنواع العمل، بما في ذلك اﻷنواع المرنة منه. |
No obstante debería alentarse a estos Estados a que reexaminaran el valor del TNP en su calidad de contribuyente más evidente e importante a la seguridad mundial. | UN | ومع ذلك ينبغي تشجيع هذه الدول على اعادة دراسة قيمة معاهدة عدم الانتشار باعتبارها من أهم وأوضح العوامل المساهمة في تحقيق اﻷمن العالمي. |
Además, debería alentarse la transferencia de tecnologías de dominio privado pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص. |
debería alentarse la financiación con cargo a otras fuentes. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشجيع التمويل من مصادر أخرى. |
El Secretario General considera que debería alentarse la cooperación horizontal entre las comisiones, de modo que las mejores prácticas de cualquiera de ellas puedan ser adoptadas por las demás con los ajustes necesarios. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻷفقي بين اللجان، بحيث يمكن أن تتبنى بقية اللجان أفضل الممارسات المتبعة في أي لجنة منها، مع إدخال التعديلات الملائمة عليها. |
Por ello debería alentarse la presentación de información en disco. | UN | ولهذا السبب ينبغي تشجيع توفير المعلومات الواجب الإبلاغ عنها على قرص. |
debería alentarse a los gobiernos a crear incentivos comerciales para las iniciativas de conversión; | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تقديم حوافز تجارية لجهود التحويل. |
debería alentarse a los organismos internacionales a promover estas actividades. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة. |
debería alentarse a esos puntos de contacto de manera que durante el año comprendido entre las reuniones de cooperación realizaran al menos una actividad conjunta con la participación de las instituciones respectivas; | UN | وينبغي تشجيع مراكز الاتصال هذه لكي تحقق على اﻷقـــل نشاطا مشتركا واحدا بين ما يعود إلى كل منها من المؤسسات خلال العام؛ |
Con el fin de preparar mejor los períodos de sesiones sustantivos del Consejo y de centrarlos más en los temas fundamentales, debería alentarse a la Mesa a que siguiera ejerciendo su papel de facilitadora. | UN | وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره في تيسير العمل حتى تكون دورات المجلس الموضوعية أكثر تركيزا وأفضل تحضيرا. |
debería alentarse a cada uno de los países a que apoyen esas tareas y participen en ellas. | UN | وينبغي تشجيع فرادى البلدان على دعم هذا العمل والمشاركة فيه. |
debería alentarse a la Mesa a seguir cumpliendo su función de facilitación. | UN | وينبغي تشجيع المكتب على مواصلة دوره كطرف تيسيري. |
En particular, la referencia a decisiones concretas de los tribunales es útil y debería alentarse a que se haga. | UN | وقال إن إدراج إشارات إلى أحكام محددة تصدرها المحاكم أمر مفيد ينبغي التشجيع عليه. |
También debería alentarse la firma de acuerdos bilaterales de lucha contra la corrupción | UN | كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد. |
debería alentarse a que se siguieran elaborando mecanismos regionales como parte importante del marco general del seguimiento. | UN | ويجب تشجيع تطوير مزيد من الآليات الإقليمية كجزء مهم في الإطار الشامل لعملية المتابعة. |
También debería alentarse la elaboración de programas de capacitación específicos adaptados a cada cultura y acordes con los artículos 11, 14, 15 y 31. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج تدريب محلية متكيِّفة مع كل ثقافة بما يتسق والمواد 11 و 14 و 15 و 31. |
Consideraron que debería alentarse y multiplicarse un modelo de cooperación Sur-Sur-Donante de este tipo. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن هذا النمط من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة ينبغي تشجيعه والزيادة فيه مستقبلا. |
En ese contexto, debería alentarse la amplia participación de la FAO. | UN | ومن ثم، يتعين تشجيع الفاو على توسيع نطاق مشاركتها. |
debería alentarse la práctica de los Estados africanos en apoyo de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فممارسة الدول الأفريقية الداعمة لحقوق الشعوب الأصلية تتطور وينبغي تشجيعها. |
También debería alentarse la elaboración de programas 21 locales. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢. |
debería alentarse el diálogo entre las civilizaciones, en particular entre las religiones. | UN | يجب تشجيع الحوار بين الحضارات، وبين الأديان بصفة خاصة. |
debería alentarse y apoyarse la investigación por mujeres y sobre las mujeres, tanto en las esferas de las ciencias humanas como en la de las ciencias naturales. | UN | ويتعين تشجيع ودعم البحوث المتعلقة بالمرأة والبحوث التي تقوم بها المرأة، وذلك في مجالي العلوم اﻹنسانية والعلوم الطبيعية. |
Al respecto debería alentarse fuertemente la participación de todos los actores dentro de ese Estado, tales como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los movimientos de las bases. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع بقوة مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة داخل الدولة مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحركات الشعبية. |
En particular debería alentarse la participación de organizaciones indígenas, minorías y organizaciones de migrantes. | UN | وينبغي أن تُشجَّع على الاشتراك بوجه خاص منظمات السكان الأصليين ومنظمات جماعات الأقلية ومنظمات المهاجرين. |
La elaboración de informes ambientales globales de todo un sector constituye un paso positivo y debería alentarse. | UN | ويشكل هذا اﻹبلاغ البيئي على نطاق القطاع خطوة إيجابية وينبغي تشجيعه. |