"debería establecerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي إنشاء
        
    • ينبغي وضع
        
    • وينبغي وضع
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي تحديد
        
    • ينبغي إقامة
        
    • وينبغي إقامة
        
    • ينبغي النص
        
    • وينبغي تحديد
        
    • ينبغي تشكيل
        
    • ينبغي أن تنشأ
        
    • ينبغي أن يكون هناك
        
    • ينبغي أن يوضع
        
    • وينبغي أن يكون هناك
        
    • تؤسس
        
    Asimismo, debería establecerse un mecanismo que podría incluir la designación de un relator especial del Consejo de Seguridad, para dar cabal cumplimiento a las disposiciones de dicho Artículo. UN كما ينبغي إنشاء آلية تتضمن تسمية مقرر خاص لمجلس اﻷمن، لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام هذه المادة.
    debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. UN ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية.
    Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    debería establecerse un procedimiento bien definido para que los titulares de visados de los tipos " A " y " G " cumplieran sus trámites de inmigración. UN وينبغي وضع إجراء واضح بصورة قاطعة لتمرير حاملي التأشيرتين " A " و " G " عبر عملية الفحص المتعلق بالهجرة في المطار.
    debería establecerse un foro intergubernamental adecuado para explorar fuentes alternativas de financiación. UN وينبغي إنشاء منتدى حكومي دولي مناسب لاستكشاف مصادر تمويل بديلة.
    1) debería establecerse normas para el equipo de protección usado por las Naciones Unidas; UN ' ١ ' ينبغي تحديد معايير لمعدات الوقاية التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    iv) debería establecerse comunicación directa entre la INTERFET y el cuartel general pertinente de las TNI, a fin de facilitar la coordinación a través de la frontera con relativamente escaso preaviso; UN ' ٤` ينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين القوة الدولية في تيمور الشرقية ومقر القوات المسلحة اﻹندونيسية المعني لتسهيل التنسيق عبر الحدود بعد فترة وجيزة من اﻹبلاغ؛
    debería establecerse un sistema unificado de información administrativa y de las comunicaciones que integrara todas las entidades, programas y oficinas nacionales de la Organización. UN ينبغي إنشاء نظام موحد للمعلومات الادارية والاتصالات تدمج فيه جميع الكيانات التنظيمية، والبرامج، والمكاتب القطرية.
    debería establecerse una nueva categoría con sus propios mecanismos de rotación, que serán determinados por los grupos regionales. UN ينبغي إنشاء فئة جديدة ووضع ترتيب لتناوبها تحدده المجموعات اﻹقليمية.
    debería establecerse un mecanismo consultivo para hacer extensivo el Artículo 44 de la Carta a las operaciones que se llevan a cabo con arreglo al Capítulo VII. UN ينبغي إنشاء آلية استشارية عن طريق تمديد نطاق المادة ٤٤ من الميثاق لتشمل العمليات التي تجرى بموجب الفصل السابع.
    Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد.
    Por consiguiente, según esta argumentación, debería establecerse un régimen jurídico que regulase específicamente los tratados a fin de garantizar su integridad. UN ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها.
    debería establecerse, de común acuerdo con todos los directores de programas, un programa más amplio de publicaciones anuales. UN المنشورات ينبغي وضع برنامج أشمل للنشر السنوي بالتنسيق مع جميع مديري البرامج.
    A la brevedad debería establecerse un programa de capacitación para el personal de adquisiciones de la Sede y para los oficiales de adquisiciones de las oficinas exteriores. UN وقال إنه ينبغي وضع برنامج للتدريب في أقرب وقت ممكن من أجل موظفي المشتريات في المقر وفي الميدان.
    debería establecerse un plan adecuado de desarrollo de los sistemas, con indicación de los gastos conexos y con plazos para las entregas. UN وينبغي وضع مخطط ملائم لتطوير النظم، بما فيه التكاليف المتصلة به، وتواريخ محددة لتسليم النظم المطورة.
    debería establecerse en la región un acuerdo regional de préstamo y recompra como complemento del FMI. UN وينبغي وضع ترتيب إقليمي ما للإقراض وإعادة الشراء في المنطقة لتكميل عمل صندوق النقد الدولي.
    debería establecerse un fondo para los ajustes razonables a fin de resolver esas situaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق لمراعاة الاحتياجات بصورة معقولة من أجل التصدي لهذه الثغرات.
    Este mecanismo debería establecerse sin que fuera necesario modificar el Estatuto. UN وينبغي إنشاء هذه اﻵلية دون الحاجة إلى تعديل النظام اﻷساسي.
    :: debería establecerse un límite máximo de 10 países por jurisdicción en los Directorios Ejecutivos de las instituciones de Bretton Woods; UN :: ينبغي تحديد سقف لا يزيد عن 10 بلدان في المنطقة المحددة، ضمن المجالس التنفيذية لمؤسسات بريتون وودز
    debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. UN ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة.
    debería establecerse una interacción más estrecha con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وينبغي إقامة صلات أوثق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    No obstante, debería establecerse más claramente qué constituye contaminación con arreglo al artículo 21. UN على أنه ينبغي النص بصورة أوضح على ما الذي يشكل التلوث وفقا للمادة ٢١.
    El porcentaje exacto debería establecerse a un nivel que no hiciera que los Estados Miembros permanecieran en él durante un período excesivamente prolongado. UN وينبغي تحديد القيمة الدقيقة لهذه النسبة المئوية بحيث لا تبقى الدول الأعضاء داخل هذه المنطقة لمدة طويلة.
    - debería establecerse un grupo especial de directores y un limitado número de otros altos funcionarios presidido por el Secretario General. UN ينبغي تشكيل فريق من المديرين وعدد محدود من كبار الموظفين اﻵخرين برئاسة اﻷمين العام.
    debería establecerse claramente la relación de solidaridad entre el Estado o las provincias y la comunidad internacional. UN كما ينبغي أن تنشأ علاقة تضامن واضحة بين الدولة أو المقاطعات والمجتمع الدولي.
    De ello se desprende que no debería establecerse un límite al número de magistrados que se pueden recusar por razones de competencia. UN وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية.
    Por consiguiente, el programa de actividades previsto durante la visita in situ debería establecerse en estrecha colaboración con el Estado objeto de examen. UN لذا ينبغي أن يوضع برنامج الأنشطة المقرر القيام بها خلال الزيارة الموقعية بالتعاون الوثيق مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    debería establecerse también un mecanismo que obligara a los gobiernos a presentar informes sobre las entregas de esos materiales a las organizaciones internacionales competentes. UN وينبغي أن يكون هناك إجراء رسمي يستدعي قيام الحكومات بإبلاغ المنظمات الدولية المختصة بهذه العمليات.
    El proceso de consultas entre el personal y los directivos de categoría superior debería establecerse sobre una base sólida, con objeto de garantizar un espíritu de sincera cooperación y respeto mutuo (SP-96-001-18). UN ١٥٤ - تؤسس عملية التشاور بين الموظفين واﻹدارة العليا على أساس سليم، بما يكفل أن تسود روح من التعاون الحقيقي والاحترام المتبادل (SP-96-001-18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus