"debería pedir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن تطلب
        
    • ينبغي أن يطلب
        
    • وينبغي أن يطلب
        
    • أن يدعو
        
    • وينبغي أن تطلب
        
    • ينبغي أن تدعو
        
    • يكون خلفك
        
    • أن يُطلَب
        
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General: UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام ما يلي:
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General: UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام:
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General: UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام ما يلي:
    Se debería pedir a la CDI que presentase proyectos de revisión a la Asamblea General en 1998. UN على أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة أن تقدم مشروع تنقيحات إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٨.
    No se debería pedir a la CEPA que asumiera funciones que atenuaran o menoscabaran su capacidad de realizar esas actividades necesarias. UN ولا ينبغي أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقوم بمهام تضعف أو تقوض قدرتها على أداء هذه المهام الضرورية.
    En primer lugar, se debería pedir a los contratistas que presentaran anualmente estados financieros comprobados a las Naciones Unidas, sea cual fuere la modalidad empleada. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    En el octavo período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI se debería pedir al Director General que: UN وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى:
    La Asamblea General debería pedir a la Oficina del Pacto Mundial que preparase y presentase sin dilación un marco estratégico a largo plazo para su examen. UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب الاتفاق العالمي إعداد وتقديم إطار استراتيجي طويل الأجل لكي تنظر فيه دون إبطاء.
    La Asamblea General debería pedir a la Oficina del Pacto Mundial que preparase y presentase sin dilación un marco estratégico a largo plazo para su examen. UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب الاتفاق العالمي إعداد وتقديم إطار استراتيجي طويل الأجل لكي تنظر فيه دون إبطاء.
    Pregunta si la Secretaría debería pedir a la Mesa de la Asamblea General que incluyera en el programa un tema aparte sobre la cuestión. UN وتساءلت عما إذا كان ينبغي أن تطلب اﻷمانة العامة إلى مكتب الجمعية العامة إفراد بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال لهذه المسألة.
    En consecuencia, en el párrafo 35 se debería pedir al Secretario General que presentara un informe de seguimiento en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, en relación con la aplicación de sus recomendaciones sobre la respuesta en todo el sistema a la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN لذلك كان ينبغي أن تطلب الفقرة من الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عن تنفيذ توصياته المتعلقة باستجابة منظمة الأمم المتحدة لوضع الأطفال في الصراع المسلح.
    En caso de que la Quinta Comisión procediera de la manera indicada supra, también debería pedir a la Asamblea General que observara que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 5.101.900 dólares. UN 5 - إذا ارتأت اللجنة الخامسة التوصية بذلك، ينبغي أن تطلب أيضا إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن رصيدا قدره 900 101 5 دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. المرفق
    La Asamblea General debería pedir al Secretario General que informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe, en particular las encaminadas a reducir la duración del proceso del CNC y mejorar la gestión de las listas del CNC. UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما التوصيات التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشحين للامتحانات التنافسية.
    En caso de que la Quinta Comisión procediera de la manera indicada supra, también debería pedir a la Asamblea General que observara que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 5.122.000 dólares. UN 5 - إذا ارتأت اللجنة الخامسة التوصية بذلك، ينبغي أن تطلب أيضا إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن رصيدا قدره 000 122 5 دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. المرفق
    ¿Tenemos los recursos o debería pedir ayuda al continente? Open Subtitles هل نملك الموارد أو ينبغي أن يطلب المساعدة من البر الرئيسي؟
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    A ese respecto, se debería pedir al Gobierno de Angola que proporcione muestras de todos los sellos y firmas que puedan figurar en el Certificado de origen, y una lista definitiva de los nombres de las personas autorizadas para firmarlo; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يطلب من حكومة أنغولا تقديم نماذج عن اﻷختام والتوقيعات التي يمكن أن تظهر على شهادة المنشأ والقائمة النهائية ﻷسماء اﻷشخاص ذوي التوقيعات المعتمدة؛
    Además de las 18 nuevas respuestas recibidas hasta la fecha, el PNUFID debería pedir a los gobiernos que aún no habían presentado su cuestionario que lo hicieran con carácter urgente, sin interrumpir el ciclo de presentación de informes. UN وعلاوة على الردود الاضافية الواردة حتى الآن وعددها 18 ردا، ينبغي أن يطلب اليوندسيب الى تلك الحكومات التي لم تقدم استبيانها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، دون أن تخرج على دورة تقارير الابلاغ.
    Se debería pedir a la parte iraquí que proporcionara declaraciones por escrito que confirmaran sus explicaciones. UN وينبغي أن يطلب من الجانب العراقي تقديم بيانات كتابية تؤكد تفسيراته.
    Estoy convencido de que el Parlamento Europeo, que representa a una gran parte de Europa, debería pedir en forma decidida que se rescindan las resoluciones que imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia. UN واعتقادي أنه يتعين على البرلمان اﻷوروبي، الذي يمثل مساحة شاسعة من أوروبا، أن يدعو بإصرار إلى إلغاء القرارات التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité debería pedir ayuda al Departamento de Información Pública para esa tarea. UN وينبغي أن تطلب اللجنة من إدارة شؤون الإعلام المساعدة في هذا المسعى.
    La Asamblea General debería pedir que se instituyera un proceso de selección de empresas y demás entidades solicitantes según criterios de ingreso prefijados, de manera de mitigar el riesgo de gestión de la marca y hacer que la Oficina rinda cuentas en mayor medida por la aceptación de nuevos participantes en la iniciativa del Pacto Mundial. UN ينبغي أن تدعو الجمعية العامة إلى استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي الطلبات من مؤسسات قطاع الأعمال ومن المؤسسات غير التابعة لهذا القطاع في ضوء معايير قبول محددة مسبقا بغية التخفيف من مخاطر إدارة العلامات التجارية وزيادة إمكانية مساءلة المكتب عن قبول المشاركين الجُدد في مبادرة الاتفاق العالمي.
    Se debería pedir al entrevistado que respondiera a preguntas como: " ¿Cuáles son los factores clave que hacen que eso sea positivo? " , " ¿Cuáles son los errores más habituales? " o " ¿Qué aspectos debería conocer su sucesor en el puesto? " . UN ويُسأل من تجرى معه المقابلة أسئلة من قبيل ما يلي: " ما هي العوامل الأساسية التي تجعل هذا الأمر ناجحاً؟ " أو، " ما هي المآزق الشائعة؟ " أو، " أذكر بعض الأمور التي يجب أن يكون خلفك على دراية بها " .
    Se debería pedir a los Estados participantes que presentaran la candidatura de por lo menos dos expertos. UN وينبغي أن يُطلَب من كل دولة مشاركة أن تسمّي خبيرين على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus