"deberían seguir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • ينبغي أن تظل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • ينبغي أن تتبع
        
    • أن تستمر في
        
    • وينبغي لها أن تواصل
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • يجب أن تواصل
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    Las Naciones Unidas deberían seguir prestando su apoyo para superar esos desafíos. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها لمواجهة تلك التحديات.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función clave en la organización de cursos prácticos y seminarios especializados y otros servicios didácticos para funcionarios nacionales. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رئيسي في توفير حلقات عمل وحلقات دراسية متخصصة للموظفين الوطنيين وتزويدهم بفرص أخرى للتعلم.
    El Gobierno y todos los demás interesados deberían seguir incorporando la perspectiva de género en las políticas nacionales. UN ينبغي أن تواصل الحكومة وجميع الأطراف المعنية تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية.
    • La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer deberían seguir preparando el plan de trabajo anual conjunto y reforzar la cooperación y coordinación en las actividades relativas a los derechos humanos, en particular: UN ينبغي أن تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة خطة العمل السنوية المشتركة وتعزيز التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان وذلك خاصة:
    Se deberían seguir desarrollando los indicadores correspondientes en relación con las esferas de interés. UN كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام.
    En mi opinión, las contribuciones voluntarias basadas en la voluntad política de los gobiernos y en el apoyo de sus pueblos deberían seguir constituyendo el mecanismo básico de financiación. UN وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية.
    Cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Los países desarrollados y la comunidad internacional deberían seguir prestando asistencia alimentaria. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي دعم المعونة الغذائية.
    Los éxitos logrados son alentadores, por lo que los Tribunales deberían seguir basándose en ellos. UN وهذا النجاح مشجع وينبغي أن تواصل المحكمتان الاستفادة من هذا النجاح.
    Los países en desarrollo que han dispuesto preferencias comerciales para los países menos adelantados deberían seguir mejorándolas. UN وينبغي أن تواصل البلدان النامية التي قدمت لأقل البلدان نموا أفضليات تجارية تحسين تلك الأفضليات.
    • Los órganos creados en virtud de tratados deberían seguir elaborando métodos de trabajo que facilitaran la comunicación entre las organizaciones no gubernamentales, los órganos creados en virtud de tratados y los Estados partes; UN ينبغي أن تواصل الهيئات التعاهدية وضع أساليب عمل تسهل الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والهيئات التعاهدية والدول اﻷطراف؛
    • La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer deberían seguir preparando el plan de trabajo anual conjunto y reforzar la cooperación y coordinación en las actividades relativas a los derechos humanos, en particular: UN ينبغي أن تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة خطة العمل السنوية المشتركة وتعزيز التعاون والتنسيق في أنشطة حقوق اﻹنسان وذلك خاصة:
    • Los órganos creados en virtud de tratados deberían seguir elaborando métodos de trabajo que facilitaran la comunicación entre las organizaciones no gubernamentales, los órganos creados en virtud de tratados y los Estados partes; UN ينبغي أن تواصل الهيئات المنشأة بمعاهدات وضع أساليب عمل تسهل الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والهيئات المنشأة بمعاهدات والدول اﻷطراف؛
    Acogió complacido el aumento de las contribuciones a los fondos fiduciarios de cooperación técnica de la UNCTAD con cargo a fuentes bilaterales y de otra índole, que deberían seguir movilizándose de manera coherente con las prioridades de la UNCTAD. UN ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية وغير الثنائية، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد.
    Debido a la existencia de desigualdades y a la situación socioeconómica inferior de la mujer, deberían seguir ejecutándose proyectos que tuvieran a la mujer como objetivo, aunque su aplicación debería estar en consonancia con proyectos fundamentales que tuvieran en cuenta las necesidades e intereses de la mujer; UN ونظرا للتفاوتات القائمة والمركز الاجتماعي ـ الاقتصادي المتدني، ينبغي مواصلة المشاريع التي تستهدف المرأة، ولكن ينبغي أن تتمشى هذه مع مشاريع مجرى الحياة العامة التي تراعي احتياجات المرأة واهتماماتها؛
    Varios opinaron que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Se deberían seguir estudiando las opciones presentadas en los informes del Secretario General ya citados. UN وينبغي مواصلة النظر في الخيارات الواردة في تقريري اﻷمين العام اﻵنف ذكرهما.
    El Reino Unido considera que las negociaciones sobre dicho protocolo deberían seguir constituyendo una alta prioridad para la comunidad internacional este año. UN إن المملكة المتحدة ترى أن المفاوضات على هذا البروتوكول ينبغي أن تظل تمثل أولوية عالية للمجتمع الدولي هذه السنة.
    Los procedimientos especiales y la participación de las organizaciones no gubernamentales son dos aspectos de la Comisión que deberían seguir existiendo en el Consejo de Derechos Humanos. UN أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función constructiva en la movilización del apoyo internacional para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور بنّاء في حشد الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    Los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    deberían seguir haciéndolo y alentar a otros a hacer lo mismo, especialmente con miras a la Primera Conferencia de Examen de la Convención. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    deberían seguir proporcionando a la población información sobre los derechos humanos, las instituciones y los recursos, y ofreciéndole su voz cuando las autoridades, los legisladores y el poder judicial no escuchan. UN وينبغي لها أن تواصل مد السكان بالمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات وسبل التظلم، وأن يكون لهم صوت عندما لا تستمع لهم الإدارة وواضعو القوانين والجهاز القضائي.
    La Comisión Consultiva estima que esas funciones se deberían seguir realizando con cargo a los fondos para personal temporario general. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار في تمويل هذه المهام في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Por esta razón, la Dependencia desea hacer hincapié en que sus atribuciones y funciones reglamentarias deberían seguir siendo en gran medida las que ha tenido hasta ahora. UN وهذا هو السبب في أن الوحدة تود أن تشدد على أنه ينبغي أن يستمر دورها ومهامها بموجب نظامها اﻷساسي كما هما عليه في الوقت الحالي الى حد كبير.
    38. Los órganos de tratados deberían seguir solicitando, siempre que sea necesario o apropiado, un informe exhaustivo. UN 40 - يجب أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان طلب تقديم تقرير شامل حسب الضرورة أو حسب الاقتضاء.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían seguir proveyendo la ayuda material necesaria para instaurar esa paz en Mozambique. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة تقديم المساعدة المادية اللازمة لتحقيق السلم في موزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus