En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. | UN | أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة. |
Esa era una cuestión en que las mujeres tenían, o deberían tener una capacidad de decisión importante. | UN | وتلك المسألة اﻷخيرة كان للمرأة الكلمة اﻷخيرة فيها أو كان ينبغي أن يكون لها ذلك بالفعل. |
No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |
Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني. |
Todos deberían tener la oportunidad de seleccionar su propio destino con dignidad. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للجميع لاختيار طريقهم في الحياة بكرامة. |
En tal sentido, en el párrafo se deberían tener en cuenta las disposiciones de esos textos. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تأخذ هذه الفقرة أحكام هذه النصوص في الاعتبار. |
Estas medidas deberían tener una duración definida, posiblemente de cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. | UN | وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة. |
Los proyectos y planes de descentralización también deberían tener en cuenta este aspecto. | UN | وينبغي أن تأخذ مشاريع اللامركزية وخططها أيضا هذا البعد في الاعتبار. |
Sus fundadores rechazaron en forma explícita la doctrina según la cual los fuertes, en virtud de su fuerza, deberían tener derecho a dominar a los débiles. | UN | ورفض مؤسسوها صراحة المذهب القائل بأن اﻷقوياء ينبغي أن يكون لهم الحق، بفضل قوتهم، في السيطرة على الضعفاء. |
En realidad, todos los países exportadores de minas deberían tener la obligación de contribuir al fondo fiduciario destinado a proporcionar asistencia en la remoción de minas. | UN | بل إنه ينبغي أن يكون الزاميا على جميع البلدان المصدرة لﻷلغام أن تسهم في صندوق تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. | UN | ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا. |
:: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; | UN | :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين. |
No obstante, los países deberían tener la libertad de sumarse a los procesos de integración cuándo y cómo estuvieran en condiciones de hacerlo. | UN | غير أنه قيل إنه ينبغي أن تكون للبلدان، عند القيام بذلك، حرية الانضمام إلى عمليات الاندماج متى صارت مستعدة لذلك. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
Esas iniciativas deberían tener objetivos cuantitativos, plazos para alcanzarlos, actuaciones concretas y presupuesto suficiente. | UN | وينبغي أن يكون لهذه المبادرات أهداف كمية، وآجال محددة لتحقيقها، وإجراءات عملية وميزانية كافية. |
Los Estados Miembros deberían tener más oportunidades de garantizar que los recursos de las Naciones Unidas se utilicen de una manera eficaz y eficiente. | UN | وينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء مزيد من الفرص للتأكد من أن موارد اﻷمم المتحدة تستخدم بفعالية وكفاءة. |
Así pues, las estrategias nacionales de desarrollo deberían tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país. | UN | ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة. |
Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية. |
Tales esquemas también deberían tener plenamente en cuenta las necesidades específicas de otros Estados y de las víctimas inocentes de las actividades peligrosas. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه النظم بعين الاعتبار تماماً الاحتياجات الخاصة للبلدان الأخرى ولضحايا الأنشطة الخطرة الأبرياء. |
Mi delegación considera que todas las naciones que deseen unirse a la Conferencia de Desarme deberían tener oportunidad de hacerlo. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي إتاحة الفرصة لجميع الدول للانضمام إلى المؤتمر. |
34. Las reglas sobre la IED que se elaboren en el futuro deberían tener en cuenta las enseñanzas del pasado con el fin de aprovecharlas. | UN | ٤٣- إن صياغة قواعد للاستثمار اﻷجنبي المباشر مستقبلاً ينبغي أن تضع في الاعتبار دروس الماضي من أجل الاستفادة منها. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros órganos de vigilancia de los derechos humanos deberían tener acceso a las mesetas centrales. | UN | وينبغي منح المنظمات غير الحكومية وغيرها من جهات رصد حقوق الإنسان حق الوصول إلى نجود مناطق الوسط. |
Meta 8.E. Las personas con discapacidad deberían tener igual acceso a todos los medicamentos esenciales. | UN | ينبغي أن تُتاح للمعوقين إمكانية الحصول على جميع العقاقير الأساسية على قدم المساواة. |
Los gobiernos deberían tener libertad de acción para llevar a la práctica los objetivos de la política pública en ese sector. | UN | وينبغي إتاحة مهل زمنية للحكومات لتنفيذ أهداف السياسة العامة في هذا القطاع. |
En general, la Comisión considera que las misiones deberían tener mayores atribuciones para la contratación y administración del personal. | UN | وبشكل عام، ترى اللجنة أنه ينبغي أن تتمتع البعثات بسلطة أكبر في مجال توظيف وإدارة الموظفين. |