"debida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواجبة في
        
    • الواجب في
        
    • الواجبة فيما
        
    • الواجبة للتحقق من
        
    • الواجب من
        
    • الواجبة على
        
    • المستحق في
        
    • الواجب فيما
        
    • الواجبة عند
        
    • الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في
        
    • الدولة في إيلاء
        
    Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    La CDI propone que los Estados ejerzan la diligencia debida en la utilización del curso de agua a fin de no causar un daño significativo. UN واقترحت اللجنة أنه يجب على الدول بذل العناية الواجبة في الانتفاع بالمجاري المائية على وجه لا يسبب ضررا جسيما.
    El proyecto de artículos está centrado exclusivamente en el deber de prevención y la diligencia debida en un contexto limitado. UN ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود.
    La obligación de los gobiernos de mostrar la diligencia debida en esos contextos es de suma importancia. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف المسلط على المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Se acogerán favorablemente los ejemplos de mejores prácticas con respecto a la diligencia debida en casos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة.
    470. El contrabando y el fraude generalizados plantean un problema importante para el ejercicio de la diligencia debida en Maniema. UN 470 - ويشكل انتشار التهريب والغش على نطاق واسع تحديًّا كبيرا إزاء بذل العناية الواجبة في مانييما.
    Promover la transparencia y la diligencia debida en las transferencias de armas convencionales. UN تعزيز الشفافية وبذل العناية الواجبة في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    17/11. Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección 31 UN 17/11 تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية 38
    En mi opinión, por lo tanto, no se puede acusar al Estado parte de no haber actuado con la diligencia debida en el presente caso. UN وبناء عليه، أرى شخصياً أنه لا يمكن اتهام الدولة الطرف بعدم ممارسة العناية الواجبة في إطار هذه القضية.
    Además, el Grupo seguirá vigilando que se ejerza la diligencia debida en las cadenas de suministro de productos etiquetados en el norte de Katanga y Rwanda. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الفريق رصد تنفيذ إجراءات بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بسلاسل التوريد الحاملة لعلامات في كاتانغا الشمالية ورواندا.
    219. El anexo 73 del presente informe contiene actualizaciones sobre iniciativas de diligencia debida en el sector del oro. UN 219 - يتضمن المرفق 73 لهذا التقرير تحديثات على مبادرات محدودة للعناية الواجبة في قطاع الذهب.
    El funcionario había sido amonestado previamente por no haber actuado con la diligencia debida en la descarga de un suministro de combustible a la Organización. UN وكان قد وُجه إلى الموظف المذكور توبيخ في السابق لعدم الالتزام بالعناية الواجبة في تفريغ شحنة من الوقود إلى المنظمة.
    Fue informado de los esfuerzos conjuntos que se estaban realizando para alentar la aplicación de una política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN وعلم أن جهوداً مشتركة تُبذل لتشجيع تنفيذ سياسة توخي العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان.
    El hecho de que el comprador adquiriese un objeto cultural de un marchante de arte sujeto al Código podría constituir una prueba de diligencia debida en caso de robo y, por lo tanto, el comprador debía tener derecho a una indemnización justa. UN وحصول المشتري على القطعة الثقافية من تاجر ملتزم بالمدونة يمكن له أن يكون دليلا على الاضطلاع بالاجتهاد الواجب في حالة السرقة، ومن ثم، فإن هذا يستوجب بالتالي استحقاق المشتري لتعويض عادل معقول.
    Se prepararon dos reseñas de medidas de los Estados miembros, una de ellas sobre las medidas encaminadas a extremar la diligencia debida en el caso de cuentas de personas políticamente expuestas y otra acerca de información sobre los remitentes de transferencias telegráficas. UN وأُعدَّ تجميعان لما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير، أحدهما بشأن تعزيز العناية الواجبة فيما يتعلق بحسابات الشخصيات البارزة سياسيا، والآخر بشأن المعلومات الخاصة بمُصدِري الحوالة البرقية.
    Todos los Estados deben elaborar también un enfoque basado en el riesgo para los distintos tipos de actividades financieras, lo cual representa en sí una dificultad añadida para la aplicación de programas eficaces de diligencia debida en las relaciones con los clientes. UN وتحتاج جميع الدول أيضا إلى وضع نهج قائم على تقدير المخاطر يتبع إزاء مختلف أنواع الأنشطة المالية، ويشكل ذلك في حد ذاته تحديا إضافيا أمام تنفيذ برامج فعالة تكفل بذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء.
    Con ocasión de esta revisión, actualmente se está examinando la posibilidad de exigir que los servicios de transferencia estén acreditados o registrados y actúen con la diligencia debida en relación con sus clientes. UN وتنظر هذه الاستعراضات حاليا في اشتراط ترخيص/تسجيل وكالات تحويل الأموال وجعلها خاضعة لمتطلبات التحقق الواجب من العملاء.
    En 2013, el Departamento de Adquisiciones adoptará una estructura nueva de categorías de inscripción que le permitirá centrar su labor de diligencia debida en los proveedores que participan activamente en las licitaciones. UN وستنتقل شعبة المشتريات في عام 2013 إلى هيكل جديد لمستويات التسجيل سيمكنها من تركيز جهود العناية الواجبة على البائعين المشاركين بنشاط في طلبات تقديم العطاءات.
    El Ministerio de Obras Públicas pagó parte de la cantidad debida en mayo y julio de 1992 y el resto el 9 de febrero de 1994. UN وقد دفعت الوزارة جزءا من المبلغ المستحق في أيار/مايو وتموز/يوليه 1992 ودفعت المبلغ المتبقي في 9 شباط/فبراير1994.
    Asimismo, la Organización debe demostrar también la diligencia debida en la gestión de los riesgos detectados. UN ولا بد للمنظمة أيضا من إبداء الحرص الواجب فيما يخص إدارة المخاطر التي يتم تحديدها.
    La Cámara de los Lores del Reino Unido tuvo ocasión de referirse a los criterios aplicables a la diligencia debida en la causa Donoghue c. Stevenson. UN وتناول مجلس اللوردات في المملكة المتحدة مسألة المعايير المنطبقة للعناية الواجبة عند النظر في قضية دونوغو ضد ستيفنسين.
    El Consejo de Seguridad ha citado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización en resoluciones relativas al mantenimiento de la paz en Malí, la República Democrática del Congo y Somalia. UN وقد استند مجلس الأمن إلى السياسة الرامية إلى بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم إلى قوات الأمن غير التابعة لها في قراراته المتعلقة بحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي.
    30. Bajo determinadas circunstancias se pueden considerar responsables a los Estados de los daños causados por individuos o grupos armados cuando no hayan ejercido la diligencia debida en la protección de los derechos humanos. UN 30- قد تكون الدول مسؤولة في ظروفٍ معينة عن الضرر الذي يُلحقه الأفراد المسلحون والجماعات المسلحة عندما تُقصِّر الدولة في إيلاء العناية الواجبة لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus