Algunas veces, se han dictado órdenes de liberación debido al deterioro de la salud de los detenidos. | UN | وفي بعض الحالات، صدرت أوامر بإطلاق سراح محتجزين بسبب تدهور أحوالهم الصحية. |
Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. | UN | ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة. |
Mi delegación cree que es absolutamente necesario tomar medidas urgentes e inmediatas para aliviar las dificultades a que se enfrentan esos países debido al deterioro del medio ambiente. | UN | ويعتقد وفدي أن القيام بعمل عاجل وفوري ضرورة مطلقة لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان بسبب تدهور البيئة. |
Precisamente la salud de mujeres y niños es un grave problema en algunos de los países de la SADC, debido al deterioro de los servicios sanitarios, la malnutrición y los programas de ajuste estructural. | UN | ثم قال إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي تمثل مشكلة خطيرة بسبب تدهور خدمات الرعاية الصحية، وسوء التغذية وتأثير برامج التكيف الهيكلي. |
Posteriormente fue transferido, debido al deterioro de su estado de salud, a la prisión de Fresnes, en la región de París, donde inició una huelga de sed. | UN | وبعد ذلك، تم نقله بسبب تدهور حالته الصحية إلى سجن فرين في دائرة باريس حيث بدأ إضراباً عن الشرب. |
- discapacitados adultos cuyos trabajos están en peligro debido al deterioro de su salud o que necesitan ayuda para reintegrarse en la vida laboral; | UN | :: المعوقون المسنون المعرضون لفقدان وظائفهم بسبب تدهور حالتهم الصحية، أو الذين يحتاجون إلى المساعدة لإعادة إدماجهم في الحياة العملية؛ |
Sin embargo, los componentes del proyecto en Gaza, en particular el fomento de capacidad del personal de la Autoridad Palestina, sufrieron demoras debido al deterioro de las condiciones de seguridad. | UN | إلا أن تأخيرات قد حدثت في تنفيذ عناصر المشروع في غزة، بما في ذلك عنصر بناء قدرات موظفي السلطة الفلسطينية، وذلك بسبب تدهور الأوضاع الأمنية. |
Sin embargo, este proyecto ha progresado lentamente debido al deterioro de las circunstancias políticas en el país. | UN | ولكن اتسم التقدم في المشروع بالبطء بسبب تدهور الظروف السياسية في البلد. |
Sin embargo, debido al deterioro de las condiciones de seguridad en la zona de la misión, especialmente después de la partida de los contingentes, se decidió continuar y finalizar las actividades de liquidación en la Sede de Nueva York. | UN | بيد أنه بسبب تدهور الحالة اﻷمنية في منطقة البعثة، ولا سيما بعد رحيل الوحدات العسكرية، تقرر استمرار أنشطة التصفية والانتهاء منها في المقر بنيويورك. |
6. La Misión Civil Internacional a Haití había suspendido las operaciones en el país debido al deterioro de la situación de seguridad, desde el 15 de octubre de 1993, fecha en que fueron evacuados a Santo Domingo unos 121 funcionarios de la Misión. | UN | ٦ - وقد أوقفت البعثة المدنية الدولية الموفدة إلى هايتي عملياتها في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بسبب تدهور الوضع اﻷمني، وفي ذلك الوقت تم إجلاء ما يقارب ١٢١ من موظفي البعثة إلى سانتو دو مينغو. |
Además, los precios de los productos básicos en las provincias meridionales son mucho más altos que en las del centro, debido al deterioro de los medios de transporte y al costo de la distribución. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أسعار السلع اﻷساسية في محافظات الجنوب تفوق كثيرا أسعارها في محافظات الوسط بسبب تدهور وسائط النقل وارتفاع تكاليف التوزيع. |
Se han emprendido estas iniciativas a lo largo de los años debido al deterioro de la situación socioeconómica del continente africano. | UN | إن تلك المبادرات قد أطلقت على مر السنين بسبب تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للقارة اﻷفريقية. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a la reducción de las actividades de patrullaje debido al deterioro de la situación en materia de seguridad. | UN | 11 - يُعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى تقليص أنشطة الدوريات بسبب تدهور الحالة الأمنية. |
El Embajador Juan G. Valdés, Representante Especial del Secretario General para Haití, no pudo asistir a las sesiones debido al deterioro de la situación de la seguridad en el país, y lo sustituyó Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد. ونابه السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
La región también es particularmente vulnerable a los desastres naturales, en especial en la cuenca del Caribe y en la subregión de Centroamérica, y enfrenta dificultades enormes debido al deterioro de sus recursos naturales y de la base de su diversidad biológica. | UN | كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها. |
Sin embargo, durante la próxima temporada de lluvias los alimentos tendrán que ser transportados por vía aérea de Wau (Sudán del Sur) debido al deterioro anual de la carretera entre Wau y Abyei. | UN | ومع ذلك، فخلال موسم الأمطار المقبل، ستكون هناك حاجة إلى نقل مواد غذائية جواً من واو في جنوب السودان، بسبب التدهور السنوي لحالة الطرق الرابطة بين واو وأبيي. |
No obstante, hubo un importante descenso del número de estudiantes debido al deterioro de las infraestructuras. | UN | بيد أن عدد الطلاب شهد انخفاضاً ملحوظاً بسبب تردي الهياكل الأساسية. |
Aunque la economía es más estable que hace diez años mantiene un nivel de inflación todavía alto en comparación con otros países, el cual alcanzó el 13,1% en 2004 debido al deterioro en los términos de intercambio, especialmente el aumento del petróleo. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتصاد قد بات أكثر استقراراً مما كان عليه قبل عشر سنوات، فما زال التضخم عالياً مقارنة ببلدان أخرى، حيث بلغ 13.1 في المائة في عام 2004، نظراً للتدهور في معدلات التبادل التجاري، وبخاصة ارتفاع أسعار النفط. |
debido al deterioro de la situación económica en la Faja de Gaza, muchos clientes de las organizaciones comunitarias ya no pudieron sufragar el costo de los cursos ni participar en ninguna otra iniciativa para compartir el costo de los equipos necesarios, como aparatos de prótesis. | UN | وكانت نتيجة تدهور الأحوال الاقتصادية في قطاع غزة أنه لم يعد بمقدور العديد من عملاء مراكز البرامج النسائية دفع رسوم الدورات الدراسية أو المشاركة في أي مشروع قائم على تقاسم التكاليف لاقتناء المعدات اللازمة، مثل الأجهزة التعويضية. |
Lamentando que, debido al deterioro de la situación, la UNAVEM II haya tenido cada vez más dificultades para cumplir su mandato, | UN | وإذ يعرب عن اﻷسف ﻷن تدهور الحالة قد أدى الى تزايد صعوبة قيام بعثة التحقق الثانية بأداء الولاية المنوطة بها ، |
Estas medidas tuvieron que mantenerse en el año escolar de 1998/1999 debido al deterioro de la situación financiera del Organismo. | UN | وقد اقتضى اﻷمر اﻹبقاء على هذه التدابير في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩ بالنظر إلى تدهور الحالة المالية للوكالة. |
debido al deterioro de la red de suministro y a las conexiones ilegales, se pierde entre el 30% y 40% del caudal. | UN | وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة. |
A mediados de junio, debido al deterioro de la carretera de Abyei a Wau (Sudán del Sur), la UNISFA recurrió al transporte aéreo para repartir alimentos. | UN | 37 - وبسبب تردي أحوال الطرق بين أبيي ومدينة واو في جنوب السودان، استخدمت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي النقل الجوي لإيصال الغذاء اعتبارا من منتصف حزيران/يونيه. |
En el informe se señala también que ha aumentado el sufrimiento de las mujeres debido al deterioro de la seguridad y la situación económica. | UN | ويرصد التقرير أيضا المعاناة القاسية للغاية للنساء نظرا لتدهور الحالة الأمنية والاقتصادية. |
El acceso a los servicios de educación, salud, agua y saneamiento, en los que el OOPS desempeña una función clave, siguió representando un desafío debido al deterioro del contexto humanitario. | UN | ولا يزال توفير إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي، وهو مجال تضطلع فيه الوكالة بدور حيوي، يشكل تحديا نتيجة لتدهور الوضع الإنساني. |
debido al deterioro que sufrieron los indicadores económicos y sociales, en el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2004 se indica que Côte d ' Ivoire ocupa el lugar 163° de los 167 países clasificados en el índice de desarrollo humano. | UN | ومع تدهور المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يشير تقرير التنمية البشرية لعام 2004 إلى أن كوت ديفوار ترتيبها الآن 163 من بين 167 بلدا فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية. |