El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. | UN | وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل. |
También sería decepcionante que los donantes no prestasen atención suficiente a las iniciativas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. | UN | وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين. |
Yo , salvar una vida a la vez parecía un poco decepcionante, | Open Subtitles | أنقاذ حياة واحدة في وقت واحد .. بدا محبط قليلاً |
Es igualmente decepcionante que naciones clave no reafirmaran sus compromisos para con los objetivos de la Cumbre de la Tierra de Río. | UN | وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر. |
Es decepcionante que la Unión Europea haya decidido presentar un proyecto de resolución sobre la pena de muerte, como lo hizo en 1999. | UN | وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999. |
Además, había sido decepcionante la asistencia internacional prestada para facilitar la aplicación del Código mediante el desarrollo de la capacidad y el análisis institucionales. | UN | علاوة على ذلك، فإن مدى توفير المساعدة الدولية لتسهيل تنفيذ المدونة عن طريق التحليل المؤسسي وبناء القدرات كان مخيبا للآمال. |
Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Esto es decepcionante para todos los que vivimos en pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهذا يمثل خيبة أمل كبيرة لنا جميعا في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Lamento este resultado decepcionante, que contrasta tan marcadamente con la excepcional voluntad política y la disposición a hacer contribuciones militares que los Estados Miembros han manifestado en la lucha contra la piratería. | UN | ويؤسفني التوصل إلى هذه النتيجة المخيبة للآمال التي تتناقض بشكل صارخ مع ما أبدته الدول الأعضاء من إرادة سياسية قوية والتزام بتوفير القدرات العسكرية فيما يتعلق بمكافحة القرصنة. |
El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. | UN | وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل. |
El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. | UN | وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل. |
Para muchos burundianos, el período que ha seguido al establecimiento del nuevo Gobierno ha sido decepcionante: consideran que el discurso oficial no refleja la realidad. | UN | ويرى بورونديون كثيرون أن الفترة التي أعقبت تشكيل الحكومة مخيبة للآمال: فالكلمات الرسمية في رأيهم لا تعكس الواقع. |
Es bastante decepcionante que en la actualidad se centre la atención principalmente en la reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المخيب للآمال أن التركيز في الوقت الراهن ينصب أساسا على إعادة هيكلة مجلس الأمن. |
Aunque se informa de que las mujeres votaron en alta proporción en las últimas elecciones, es decepcionante que los partidos políticos no las consideren candidatas viables para los puestos electivos. | UN | ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب. |
Todavía loca, lamento decirte, muy decepcionante. | Open Subtitles | ما زالت مجنونة ، ويؤسفني إبلاغك بهذا فهو أمر محبط جداً |
Es tan decepcionante, ya que, es como, si esto no es satisfactorio, ¿qué lo es? | Open Subtitles | محبط جدًا، لأنه أعني أن لم يكن مُرضيًا، فما هو؟ |
Cuando vives para siempre, es decepcionante lo poco que los humanos cambian. | Open Subtitles | عندما تعييش للأبد سيكون مخيب للآمال أن ترى البشر يتغيرون |
La delegación de China encuentra esta situación más bien decepcionante. | UN | ويرى الوفد الصيني أن هذا الوضع مخيب للآمال إلى حد ما. |
Tras la decepcionante Conferencia de Examen de 2006, Australia y otros países trabajaron arduamente para reactivar el Programa de Acción. | UN | فبعد خيبة الأمل الناجمة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، عملت أستراليا وغيرها بجد لإعادة تنشيط برنامج العمل. |
El dólar de los Estados Unidos ha seguido subiendo y el funcionamiento del euro ha sido decepcionante. | UN | وظل دولار الولايات المتحدة يعزز قيمته بينما كان أداء اليورو مخيبا للآمال. |
Era decepcionante no recibir los recursos que se esperaban luego de la adopción del marco de financiación multianual. | UN | ومن المؤسف أن الموارد التي كانت متوقعة عند إقرار إطار التمويل لم تتحقق. |
Es decepcionante que en el informe anual de la Dependencia no se responda directamente a esa solicitud. | UN | وأعرب عن خيبة أمل بلده لأن التقرير السنوي للجنة لم يستجب مباشرة لهذا الطلب. |
Por eso, hemos visto con frustración el decepcionante desenlace de las negociaciones para el establecimiento de una Corte Penal Internacional que Cuba apoyó entendiéndola como un órgano realmente imparcial, no selectivo, eficaz, complementario a los sistemas nacionales de justicia y verdaderamente independiente. | UN | ولهذا، فقد شهدنا بإحباط تلك النهاية المخيبة للآمال للمفاوضات من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي دعمتها كوبا على أساس أنها ستكون هيئة غير متحيزة بالفعل وغير انتقائية وفاعلة ومستقلة لتكمل نظم القضاء الوطنية. |
Sólo creo que es realmente decepcionante cómo en tantas películas usan el sexo. | Open Subtitles | اعتقد انه من المحبط كم من الافلام تحتوي على مشاهد جنسية |
Eres tan decepcionante en todos los sentidos. | Open Subtitles | إنّك مخيب للأمال على مستوى كبير. |
No es como pensábamos, hecho de puro oro, un poco decepcionante, pero aun así... | Open Subtitles | ليست مصنوعه من الذهب الخالص كما اعتقدنت وهذا مخيب للأمل. لكنه يبقى |
La Conferencia de examen del TNP celebrada en 2005, que tenía por objetivo fomentar la eficacia del Tratado, terminó con un resultado decepcionante. | UN | ومؤتمر استعراض تلك المعاهدة عام 2005، الذي كان يستهدف زيادة فعاليتها، قد انتهى نهاية محبطة. |
Sé que es decepcionante. No es el trabajo que querían. | Open Subtitles | أعرف بأن هذا مُحبط لكم، ليست هذه المهمة التى تُريدونها. |
Por eso resulta decepcionante que no haya hecho mayor uso de la flexibilidad que se le ha concedido para transferir puestos entre los distintos programas. | UN | ولذا، فإن من دواعي الأسف عدم استغلالها لهامش المرونة المتاح لها لنقل وظائف من برنامج لآخر. |