"decisión judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرار قضائي
        
    • القرار القضائي
        
    • حكم قضائي
        
    • قرار من المحكمة
        
    • قرار المحكمة
        
    • قرارات قضائية
        
    • الحكم القضائي
        
    • أمر قضائي
        
    • للقرار القضائي
        
    • القرارات القضائية
        
    • بقرار قضائي
        
    • قرار من محكمة
        
    • اﻷحكام القضائية
        
    • بحكم قضائي
        
    • القرار القانوني
        
    El Gobierno del Zaire no puede aceptar que el Consejo de Seguridad, que es un órgano eminentemente político, se arrogue la facultad de apreciar la validez de un procedimiento o de una decisión judicial. UN وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي.
    El Relator Especial solicitó información sobre si ha habido una decisión judicial y, en caso afirmativo, los detalles de la misma. UN وقد التمس المقرر الخاص معلومات بشأن ما إذا كان قد صدر قرار قضائي وبشأن، إذا كان ذلك قد حدث، تفاصيل هذا القرار.
    Por ello, el examen de la confiabilidad corresponde a todo momento del proceso y de la decisión judicial. UN وعليه، يجب أن تُفحص موثوقية الدليل في جميع مراحل إجراءات التقاضي واتخاذ القرار القضائي.
    Para prolongar este período de asistencia hace falta otra decisión judicial. UN أما تمديد الرعاية لفترة أطول فيستلزم الحصول على حكم قضائي جديد.
    En la Convención se autoriza a la policía a intervenir en casos de secuestro de niños, incluso sin previa decisión judicial. UN وتسمح الاتفاقية للشرطة بالتدخل عند اختطاف الطفل حتى لو لم يكن هناك قرار من المحكمة.
    El arrendatario puede apelar, pero la decisión judicial es aplicable inmediatamente. UN ويجوز للمستأجر الاستئناف، لكن قرار المحكمة يكون قابلاً للتنفيذ فوراً.
    Por otra parte, el fallo no habría podido ejecutarse a raíz de una decisión judicial reciente cuyo texto no se ha comunicado aún. UN وفضلاً عن ذلك، كان تنفيذ القرار سيكون مستحيلاً بسبب قرار قضائي حديث لم يبلﱠغ نصه بعد.
    Nadie puede ser detenido sino en virtud de decisión judicial o con la autorización del fiscal. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أحد إلا على أساس قرار قضائي أو بتصديق من وكيل النيابة العامة.
    Se trata claramente de una decisión judicial para la cual se necesita tener experiencia en cuanto a los crímenes y a los procesos correspondientes. UN ومن الواضح أن هذا قرار قضائي ومن الأفضل أن يُتخذ على ضوء الخبرة المكتسبة في التعامل مع جرائم وإجراءات ذات صلة.
    La legislación de Marruecos permite la congelación de fondos como medida precautoria previa a una decisión judicial. UN يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي.
    37. Parecido criterio se ha seguido en algunas leyes nacionales y por lo menos en una decisión judicial nacional. UN 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل.
    Toda sanción dependerá de la decisión judicial al respecto. UN فأي عقوبة تعتمد على القرار القضائي في القضية.
    El Comité estima que sólo debe tomarse en consideración esa decisión judicial, más bien que la simple retractación del Sr. Azurmendi sobre confesiones anteriores firmadas, en presencia de un abogado. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القرار القضائي وحده ينبغي أن يؤخذ في الحسبان، وليس مجرد تراجع السيد أزورمندي عن اعتراف كان قد وقعه سابقا بحضور محام.
    Se proporcionará al Comité una copia de la decisión judicial correspondiente. UN وستقدم إلى اللجنة نسخة من القرار القضائي المناظر.
    Se esperaba la decisión judicial para proceder a la investigación disciplinaria. UN وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي.
    Cree entender que el Ministerio de Justicia puede impugnar, tanto en lo penal como en lo civil, una decisión judicial firme que sea contraria a la ley. UN وقالت إنها تفهم أن وزارة العدل يجوز لها أن تطعن، جنائياً ومدنياً على السواء، في أي حكم قضائي نهائي يتناقض مع القانون.
    El pago de la pensión alimenticia se establece de común acuerdo o por decisión judicial. UN ويتحدد دفع الإعالة في اتفاق أو بناء على قرار من المحكمة.
    Número y porcentaje de denuncias que han dado lugar a una decisión judicial UN عدد التبليغات التي نجم عنها إما قرار من المحكمة أو أنواع أخرى من المتابعة ونسبتها المئوية
    :: Disposiciones para la revisión de la decisión judicial en relación con la solicitud de extradición; y UN :: الحكم المتعلق بإعادة النظر في قرار المحكمة في ما يتعلق بطلب التسليم؛
    El jefe de la delegación, en la exposición de sus reflexiones, ha declarado que los dictámenes del Comité no tienen la misma autoridad que una decisión judicial. UN ففي الواقع، أوضح رئيس الوفد بعدما عبّر عن دقائق فكره أن نتائج التحقيق هذه ليست قرارات قضائية.
    Ninguna autoridad administrativa puede intensificar por iniciativa propia la gravedad de una decisión judicial. UN ولا يحق لأي سلطة إدارية تشديد الحكم القضائي بموجب قرار صادر عنها.
    Según parece, no se presentó ninguna orden de detención u otro tipo de decisión judicial que justificase su detención y encarcelamiento. UN وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه.
    Ahora bien, la sentencia no tuvo el efecto inherente a cualquier decisión judicial y el condenado fue mantenido en detención sin ninguna legitimidad ni fundamento legal. UN غير أن الحكم لم ينفذ وفقاً للقرار القضائي وظلّ المُتهم قيد الاحتجاز، دون أي أساس شرعي ولا سند قانوني.
    El Tribunal Constitucional decidió en 1998 que la sección 331 era inconstitucional en la medida en que impedía recurrir una decisión judicial relativa a la prisión provisional. UN وفي عام 1998 رأى قرار صادر عن المحكمة الدستورية أن المادة 331 غير دستورية لأنها لا تسمح باستنئاف القرارات القضائية المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    El artículo 17 de la Ley establece que se presume inocente a toda persona hasta que se le pruebe culpable por decisión judicial. UN فالمادة ٧١ من العهد تنص على أنه يفترض في أي شخص أن يكون بريئاً إلى أن تثبت إدانته بقرار قضائي.
    Las personas competentes pueden ser eximidas de su obligación de mantener el secreto oficial, previo consentimiento expresado por escrito o de otra manera en forma clara e inequívoca por el paciente o en virtud de una decisión judicial. UN ويجوز إعفاء الأشخاص المختصين من مهامهم حفاظاً على السر الرسمي بموجب موافقة خطية أو موافقة أخرى واضحة ولا لبس فيها من المريض أو بموجب قرار من محكمة.
    A juicio de ese experto, los mecanismos de decisión judicial dejan mucho que desear y no tienen efecto disuasivo eficaz sobre los autores. UN ويعتقد هذا الخبير أن هيكل العقوبات فيما يتعلق باصدار اﻷحكام القضائية غير مرض ولا يصلح رادعا فعالا لمرتكبي هذه اﻷفعال.
    La propiedad privada goza de protección y sólo puede ser confiscada en virtud de una decisión judicial y en los casos en que tal confiscación constituya una pena establecida por la ley. UN والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً.
    Y si la decisión judicial sobre esa controversia se aplica de conformidad con los Acuerdos de Argel, las relaciones bilaterales entre los dos países se normalizarán completamente y contribuirán a la estabilidad de nuestra región. UN وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus