"decisión por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقرر بتوافق
        
    • قرار بتوافق
        
    • القرار بتوافق
        
    • القرار من
        
    • قرار إدانته
        
    • القرار لدى
        
    • المقرر الذي
        
    • مقرر بتوافق
        
    • قرارا بشأنه
        
    • قراره القاضي
        
    • قرار بشأنه
        
    • قرار إدارة الهجرة والجنسية بقرار
        
    • مقرر قائم على أساس
        
    • الخيار بدلاً
        
    • يعطوا مبررات
        
    Espero que con esta enmienda oral podamos aprobar el proyecto de decisión por consenso. UN وأتوقع أن نتمكن، بهذا التعديل الشفوي، من الموافقة على مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    La oradora insta a la Comisión a aprobar el proyecto de decisión por consenso. UN وحثت اللجنة على اعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    El PRESIDENTE sugiere que la Comisión adopte el proyecto de decisión por consenso. UN ٥٦ - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    Marruecos insiste en su propuesta de diferir las consultas a fin de adoptar la decisión por consenso y no mediante votación. UN وكرر طلبه عقد مشاورات للتوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، دون اللجوء الى تصويت.
    La delegación de la Argentina lamenta, empero, que no se haya podido adoptar la decisión por consenso. UN ومع ذلك فإن وفد بلده يأسف لعدم اعتماد المقرر بتوافق اﻵراء.
    Declaraciones antes de la aprobación de decisión por consenso UN البيانات المدلى بها قبل اعتماد المقرر بتوافق الآراء
    Recuerda que el Comité de Información adoptó los dos proyectos de resolución y el proyecto de decisión por consenso. UN وأشار إلى أن لجنة الإعلام اعتمدت مشروعي القرارين ومشروع المقرر بتوافق الآراء.
    Confiaba en que la adopción de la decisión por consenso fuera el comienzo de una nueva era de cooperación, comprensión y lucha por la paz y la seguridad a las que todos aspiraban. UN وأعرب عن أمله في أن اعتماد هذا المقرر بتوافق اﻵراء سيكون بداية عهد جديد من التعاون والتفاهم والكفاح من أجل تحقيق السلام واﻷمن المرجوين.
    La PRESIDENTA pregunta si puede considerar que la Comisión desea adoptar el proyecto de decisión por consenso. UN ٤٢ - الرئيسة: سألت عما إذا كان من الممكن أن تعتبر أن اللجنة مستعدة لاعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    En la décima sesión plenaria del período de sesiones el Consejo adoptó el proyecto de decisión por consenso. UN 35 - واعتمد المجلس في جلسته العامة العاشرة للدورة، مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    41. En la décima sesión plenaria del período de sesiones el Consejo adoptó el proyecto de decisión por consenso. UN 41 - في جلسته العامة العاشرة للدورة، اعتمد المجلس مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    45. En la décima sesión plenaria del período de sesiones el Consejo adoptó el proyecto de decisión por consenso. UN 45 - اعتمد المجلس في الجلسة العامة العاشرة للدورة، مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    Propone que se aplace el debate sobre el tema 146 del programa por una semana a fin de celebrar consultas oficiosas, lo cual debería poder asegurar la financiación del Tribunal sin menoscabar el principio de decisión por consenso. UN واقترح إرجاء مناقشة البند ١٤٦ من جدول اﻷعمال لمدة أسبوع واحد من أجل مواصلة المشاورات غير الرسمية، اﻷمر الذي ينبغي أن يتيح تمويل المحكمة دون اﻹخلال بمبدأ التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء.
    Otros crímenes podrían incluirse en la lista más adelante tras la adopción de una decisión por consenso. UN ويمكن إدراج الجرائم اﻷخرى في القائمة في مرحلة لاحقة بعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن إدراجها.
    Entiendo que en este momento no existe acuerdo entre las delegaciones respecto a una decisión por consenso sobre cualquiera de las tres propuestas. UN أفهم أنه، حتى هذه اللحظة، لا يوجد اتفاق فيما بين الوفود على قرار بتوافق اﻵراء بشأن أي من هذه الاقتراحات الثلاثة.
    La Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la aprobación del proyecto de decisión por consenso. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء أن تؤيد اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Y si no es apropiado que la Conferencia de Desarme decida por mayoría, la decisión por una minoría es todavía mucho, mucho peor. UN وإذا كان اتخاذ القرار بالأغلبية ليس هو الحل المناسب لمؤتمر نزع السلاح، فإن اتخاذ القرار من جانب الأقلية أسوأ بكثير.
    60. El niño tiene derecho a apelar contra la decisión por la que se le declare culpable de los cargos formulados contra él y las medidas impuestas como consecuencia del veredicto de culpabilidad. UN 60- يحق للطفل أن يطعن في قرار إدانته بالتهم الموجهة إليه وفي التدابير المفروضة نتيجة لقرار الإدانة هذا.
    Alentó al Relator para el seguimiento a que profundizara en la cuestión del cumplimiento de esa decisión por el Estado parte. UN وشجع المقرَر المعني بمتابعة الآراء على أن يتابع مسألة تنفيذ هذا القرار لدى الدولة الطرف.
    El proyecto de decisión por el cual la Asamblea General tomaría nota del programa de trabajo provisional se reproduce en el párrafo 7 de dicho informe. UN ومشروع المقرر الذي ستحيط بموجبه الجمعية العامة علما ببرنامج العمل المؤقت مستنسخ في الفقرة 7 من التقرير.
    Finlandia acoge con satisfacción la histórica decisión de conferir carácter permanente a dicho Tratado. Pese a las diferencias de posiciones políticas y de seguridad entre los Estados Partes, la Conferencia pudo llegar a una decisión por consenso. Los Estados Partes demostraron que tenían un interés común en los beneficios del Tratado. UN وإن فنلندا لترحب بالقرار التاريخي بجعل هذه المعاهدة معاهدة دائمة، فعلى الرغم من الخلافات في وجهات النظر السياسية واﻷمنية بين الدول اﻷطراف تمكن المؤتمر من التوصل إلى مقرر بتوافق اﻵراء، فأثبتت الدول اﻷطراف بذلك اهتمامها المشترك بفوائد المعاهدة، وبذلك ازدادت قوة القاعدة العالمية.
    El Comité Especial aguarda con interés el informe del Secretario General en el que se facilitará más detalles sobre la propuesta de adecuación, incluidas todas sus consecuencias financieras, para su examen y decisión por la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN 23 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى التقرير المنفصل الذي سيقدمه الأمين العام لزيادة تفصيل الاقتراح المتعلق بإعادة تنظيم الأمانة، بما في ذلك الآثار المالية الكاملة لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ قرارا بشأنه خلال دورتها الحادية والستين وفقا للإجراءات المتبعة.
    En caso de que la comparecencia no pueda producirse, el fiscal deberá especificar los motivos de ello en la decisión por la que autorice la prolongación. UN ومتى تعذر التقديم، ينبغي لعضو النيابة تعليل ذلك في قراره القاضي بالترخيص في التمديد.
    Simplemente sugiero que si alguien quiere suscitar un tema concreto, sea bienvenido, pero, una vez más, no se trata de algo oficial, ni considero que ello nos exija adoptar ningún tipo de decisión por ahora. UN فكل ما أقترحه عليكم هو أنه إذا أراد الحضور إثارة موضوع بعينه، فأنا أرحب بذلك، لكنني أكرر مرة أخرى أنه اقتراح غير رسمي، ولا يمكن أن اعتبره اقتراحاً يتطلب اتخاذ قرار بشأنه الآن.
    2.8. El 9 de noviembre de 2005, el autor de la queja pidió al Ministro de Inmigración y Ciudadanía que ejerciese su facultad discrecional de reemplazar esa decisión por otra más favorable a tenor de lo dispuesto en el artículo 501 J de la Ley de migración. UN 2-8 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب البلاغ من وزير الهجرة والجنسية أن يمارس سلطته التقديرية بموجب الفرع 501 ياء من قانون الهجرة لاستبدال قرار إدارة الهجرة والجنسية بقرار أكثر ملاءمة له.
    Se requerirá la presencia de dos tercios de los participantes en una sesión así constituida para adoptar cualquier decisión por consenso y la presencia de dos tercios de los participantes gubernamentales en una sesión así constituida para proceder a votación. UN ولاتخاذ أي مقرر قائم على أساس التوافق بالآراء يشترط حضور ثلثي المشاركين في الاجتماع، وكما يشترط حضور ثلثي المشاركين الحكوميين لممارسة حق التصويت.
    Ellis tomó esa decisión por ti. No le hagas lo mismo a Pierce. Open Subtitles أعني، (إليس) قامت بذلك الخيار بدلاً (منك، لا تفعل ذات الشيء لـ(بيرس
    La decisión por la que resuelvan una solicitud de recusación deberá ser fundada; UN وعليهم أن يعطوا مبررات عندما يقررون تقديم طلب للتنحي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus