También propuso que se distribuyera una versión de divulgación de la Declaración en todos los niveles de la enseñanza oficial y extraoficial. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
El Grupo de Trabajo ha tenido en cuenta la Declaración, en particular, al adoptar observaciones sobre los distintos países. | UN | وقد أخذ الفريق العامل الإعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas hizo suya la Declaración en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا الإعلان في دورتها الثالثة والخمسين. |
El Relator Especial también exhorta a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para dar cumplimiento a la Declaración en los países. | UN | كما شجع المقرر الخاص جميع الدول على أن تأخذ الخطوات المناسبة لتنفيذ الإعلان على المستوى القطري. |
Pedimos a la Secretaría que tenga a bien incluir esta Declaración en las actas. | UN | وإننا نطلب إلى اﻷمانة أن تتكرم بإدراج هذا البيان في مضبطة الجلسة. |
Varios representantes instaron a que se adoptara la Declaración en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo antes del año 2004. | UN | وحثّ ممثلون عديدون على اعتماد الإعلان في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قبل حلول عام 2004. |
Se prevé que la Comisión Europea, varios Estados miembros de la Unión Europea y otros participantes respalden la Declaración en un futuro próximo. | UN | وينتظر مصادقة المفوضية الأوروبية وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى جانب مشاركين آخرين على الإعلان في المستقبل القريب. |
Han pasado más de dos años desde que la Asamblea General aprobó esa Declaración, en junio de 2001. | UN | لقد مر الآن أكثر من عامين على اعتماد الجمعية العامة لذلك الإعلان في حزيران/يونيه 2001. |
Por desgracia, esta Declaración en general no ha establecido nuevas disposiciones sobre la cuestión de la nacionalidad de la mujer casada. | UN | وللأسف، لم يرس الإعلان في مجمله أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة. |
Se progresa regularmente en la aplicación de la Declaración en la región. | UN | ويُحرز تقدم مطرد في تنفيذ الإعلان في المنطقة. |
También dijo que era más ventajoso utilizar el proyecto de Declaración en su forma actual que aprobar una declaración deficiente. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
Está en marcha asimismo la incorporación de las disposiciones de la Declaración en la corriente principal de las actividades de los equipos de país de las Naciones Unidas. | UN | والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Desea saber en qué forma se propone el Relator Especial emplear la Declaración en su trabajo de promover los derechos y aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة كيف ينوي المقرر الخاص الاستفادة من الإعلان في عمله لتعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية. |
En consecuencia, el orador expresa la esperanza de que la Asamblea General apruebe la Declaración en su período de sesiones corriente. | UN | وطبقا لذلك، فإنه يأمل أن تعتمد الجمعية العامة الإعلان في الدورة الحالية. |
México pidió además a las delegaciones de todos los gobiernos que apoyaran la aprobación de la Declaración en la Asamblea General. | UN | كما دعت المكسيك جميع الوفود الحكومية إلى دعم اعتماد الإعلان في الجمعية العامة. |
iii) Las posibles repercusiones de la Declaración en relación con otras organizaciones internacionales interesadas. | UN | ' 3` الأثر الذي يحتمل أن يخلفه الإعلان على المنظمات الدولية المهتمة الأخرى. |
Insistimos en que quede constancia de esta Declaración en la documentación del período de sesiones en curso. | UN | ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة. |
Además, con ocasión de dicha presentación se invitó al Sr. Parshuram Tamang a realizar una Declaración en Katmandú. | UN | وكذلك دُعي السيد بارشورام تمانغ، في نفس المناسبة لتقديم بيان في كاتماندو. |
Sin embargo, aún quedan labores por realizar como, por ejemplo, traducir los objetivos de la Declaración en metas aplicables en el plano de los organismos, los países o las regiones. | UN | غير أنه لا تزال توجد حاجة إلى مزيد من العمل مثل العمل على ترجمة غايات الإعلان إلى أهداف تستخدم على صعيد الوكالة أو البلد أو المنطقة. |
Se afirmó que el documento no debía tener la forma de una Declaración en absoluto sino que debía seguir siendo un documento de trabajo que el Comité Especial podría transmitir a otros órganos interesados, por ejemplo, al grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre las sanciones, para su información. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه لا ينبغي أن تتخذ الوثيقة شكل إعلان على الإطلاق بل أن تظل ورقة عمل، من الممكن إحالتها للعلم إلى اللجنة الخاصة أو إلى هيئات أخرى معنية كالفريق العامل المعني بالجزاءات التابع لمجلس الأمن مثلا. |
e) Velen por que los padres o el tutor legal del niño víctima y, cuando proceda, un profesional de protección de la infancia, acompañen al niño durante las entrevistas efectuadas como parte de la investigación y durante las actuaciones judiciales, incluso al prestar Declaración en calidad de testigo, excepto en las siguientes circunstancias, en que debe atenderse al interés superior del niño: | UN | (ﻫ) ضمان مرافقة والدي الطفل الضحية أو الوصي عليه، وعند الاقتضاء شخص مهني معني بحماية الطفل، الطفل أثناء المقابلات الشخصية التي تجرى في إطار التحقيقات وأثناء إجراءات المحاكمة على نحو يشمل وقت إدلائه بشهادته، إلا في الظروف التالية على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى: |
Las partes y los testigos prestan Declaración en audiencia ante el tribunal. | UN | ويقدم اﻷطراف والشهود ما لديهم من أدلة في جلسة المحكمة. |
El Foro cumplió una importante función de promoción de la adopción de la Declaración en su quinto período de sesiones de mayo de 2006. | UN | 49 - وقام المنتدى بدور هام في مجال الدعوة إلى اعتماد الإعلان خلال دورته الخامسة التي عقدت في أيار/مايو 2006. |
Declaración en que se acoge con beneplácito el establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres | UN | المقرر 47 سابعا بيان بشأن إنشاء هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Declaración en la reunión solemne en conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino | UN | بيان بمناسبة الاجتماع الرسمي الذي يعقد بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني |
El Grupo de Apoyo se compromete a fomentar el espíritu y la letra de la Declaración en los mandatos de los organismos que lo componen y a velar por que la Declaración sea un documento empleado activamente en toda su labor. | UN | ويتعهد فريق الدعم بالنهوض بنص وروح الإعلان ضمن ولايات وكالاتنا والتأكد من أن الإعلان أصبح وثيقة حية في جميع أعمالنا. |
Acogiendo con beneplácito que el 5 de junio de 2004 se firmara en Nairobi (Kenya) la Declaración en virtud de la cual las partes confirmaron su aceptación de los seis protocolos firmados por el Gobierno del Sudán y el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM/A), y volvieron a confirmar su compromiso de finalizar las etapas restantes de las negociaciones, | UN | إن مجلس الأمن، إذ يرحب بالتوقيع الذي تم في 5 حزيران/يونيه 2004 في نيروبي، كينيا، على الإعلان الذي أكد فيه الطرفان موافقتهما على البروتوكولات الستة الموقعة بين حكومة السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، وأعادا تأكيد التزامهما بإتمام المراحل المتبقية للمفاوضات، |
Emitieron una Declaración en ese sentido para reafirmar una vez más su compromiso con los propósitos y objetivos de la zona. | UN | وقد صدر عنها إعلان في هذا الصــدد ﻹعادة التأكيد على التزامها بمقاصد وأهداف المنطقة. |
Por ello, el Grupo de los 77 y China centrará su Declaración en la cuestión de las enfermedades no transmisibles, uno de los principales desafíos al desarrollo en el siglo XXI. | UN | لذا، فإنّ مجموعة الـ 77 والصين ستركِّز بيانها على مسألة الأمراض غير المُعدية، أحد التحديات الكبرى للتنمية في القرن الحادي والعشرين. |