"dedicar más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكريس المزيد من
        
    • تخصيص مزيد من
        
    • تكريس مزيد من
        
    • تخصيص المزيد من
        
    • إيلاء المزيد من
        
    • بمزيد من الجهود
        
    • إيلاء مزيد من
        
    • يكرس مزيدا من
        
    • تكرس مزيدا من
        
    • تخصيص قدر أكبر من
        
    • تركيز مزيد من
        
    • زيادة مقدار
        
    • إنفاق المزيد من
        
    • أن تنفق أزيد
        
    • إيﻻء قدر أكبر من
        
    Si defendemos esos principios cardinales, las Naciones Unidas podrán dedicar más recursos a su programa para el desarrollo. UN واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي.
    Es preciso dedicar más atención a la deuda multilateral. UN وينبغي تكريس المزيد من الاهتمام إلى الديون المتعددة اﻷطراف.
    La mayoría de las que renuncian a su trabajo lo hacen para dedicar más tiempo a sus familias. UN والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن.
    Estimamos que se debe dedicar más energía a la tarea de comparar y estudiar los procedimientos nacionales en materia de exportación de armamentos. UN ونعتقد أنه ينبغي تكريس مزيد من الجهد لمقارنة ودراسة اﻹجراءات المحلية لتصدير اﻷسلحة.
    Sería útil dedicar más tiempo a ello. UN وسيكون من الأفيد تخصيص المزيد من الوقت لهذا الغرض.
    El Consejo debe empezar por dedicar más atención a esta labor, incluidas sus consecuencias para los recursos. UN ويجب على المجلس أن يبدأ في إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها من حيث الموارد.
    Hay que dedicar más investigaciones al acopio y el análisis de esas experiencias y de la jurisprudencia correspondiente. UN ويحتاج الأمر إلى تكريس المزيد من البحث لجمع وتحليل تلك التجارب والاجتهادات ذات الصلة.
    A fin de alcanzar ese objetivo, los gobiernos tendrán que dedicar más recursos a mejorar la imagen de la administración pública. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيتعين على الحكومات تكريس المزيد من الموارد لتحسين صورة الخدمة العامة.
    Ese alivio de la deuda permitiría al país dedicar más recursos a programas de mejora de la infraestructura y reducción de la pobreza. UN وسيمكن تخفيف عبء الديون البلد من تكريس المزيد من الموارد للبرامج المعنية بالهياكل الأساسية والحد من الفقر.
    La UNFICYP necesitará dedicar más tiempo a visitar esos grupos y a las autoridades de ambos lados. UN وستحتاج القوة الى تخصيص مزيد من الوقت من أجل زيادة تلك المجموعات وسلطات الجانبين.
    Gracias a ello el personal ha podido dedicar más tiempo a mejorar el sitio. UN وقد مكن هذا الأمر الموظفين من تخصيص مزيد من الوقت لتعزيز هذا الموقع.
    Si bien el número de declaraciones en nuestras deliberaciones ha sido abrumador, necesitamos dedicar más tiempo a los debates interactivos. UN على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية.
    Por consiguiente, se deben dedicar más recursos a la cooperación internacional en ese ámbito. UN ومن ثم يجب تكريس مزيد من الموارد للتعاون في ذلك المجال.
    En este sentido, se exhorta al Gobierno a dedicar más recursos públicos al catastro para asegurar su sostenibilidad financiera en el mediano plazo y para extenderlo a todo el país. UN وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد.
    • Ha transferido recursos de su departamento para que los funcionarios puedan dedicar más tiempo a fomentar la igualdad de oportunidades en los nombramientos judiciales; UN ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Esta Organización ha expresado su voluntad muchas veces de dedicar más recursos a la prevención de los conflictos, particularmente a la esfera de la mediación. UN لقد أعربت هذه المنظمة مرارا عن رغبتها في تخصيص المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في مجال الوساطة.
    Es necesario dedicar más tiempo a cada sector. UN كما يُطلب تخصيص المزيد من الوقت لكل قطاع؛
    Es preciso dedicar más atención a promover la participación en los asuntos públicos y en las actividades de la ciudadanía. UN ويتعيـن إيلاء المزيد من العناية للنهوض بالمشاركة في الشـؤون العامـة ومسائـل المواطنة.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Tal vez deseen la CDI y el Comité de Redacción dedicar más tiempo al examen de la cuestión. UN وقد ترغب اللجنة ولجنة الصياغة في إيلاء مزيد من النظر لهذه المسألة.
    La comunidad internacional también debe abordar eficazmente la cuestión crítica de la remoción de minas y dedicar más esfuerzos y asistencia a las zonas afectadas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يعالج على نحو فعال المسألة الحيوية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وأن يكرس مزيدا من الجهد والمساعدات للمناطق المتضررة.
    Tienen que dedicar más tiempo y esfuerzo a esas negociaciones y mancomunar su labor para " sellar el acuerdo " en Copenhague a finales del año corriente. UN وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009.
    En muchos casos, para eliminar la discriminación sistémica será necesario dedicar más recursos a grupos que tradicionalmente han sido desatendidos. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de dedicar más atención al VIH/SIDA y citaron ejemplos concretos de las campañas de divulgación que llevaban a cabo las oficinas en los países para combatir ese fenómeno. UN 402 - وأبرز عدد من الوفود الحاجة إلى تركيز مزيد من الاهتمام على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وطلبوا أمثلة محددة للكيفية التي تنظم بها المكاتب القطرية حملات زيادة الوعي ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    38. La iniciativa 20/20 ha servido para alentar a los gobiernos y donantes interesados a dedicar más recursos a los servicios sociales básicos y a aumentar la equidad y la eficacia en su utilización. UN 38 - وشجعت مبادرة 20/20 المهتمين من حكومات وجهات مانحة على زيادة مقدار الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الإنصاف والكفاءة في استخدامها.
    Las mujeres y las niñas serían las principales afectadas, ya que deberían dedicar más tiempo a la tarea de buscar agua, lo cual tendría efectos adversos para la generación de ingresos y la educación. UN وتتحمل النساء والفتيات العبء الرئيسي، لأنه سيكون عليهن إنفاق المزيد من وقتهن لجلب المياه، وهو ما سيخلف آثارا سلبية في مجالي توليد الدخل والتعليم.
    Los Estados Unidos habían contribuido más de 142 millones de dólares de los Estados Unidos en 2011 y tenían previsto dedicar más de 149 millones en 2012 a su programa de destrucción de armas convencionales. UN وساهمت الولايات المتحدة في 2011 بما يزيد على 142 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ويُتوقع أن تنفق أزيد من 149 مليون في عام 2012 على برنامجها المتعلق بتدمير الأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus