Otro método que se utilizó en muchos países fue poner a disposición de esas mujeres tecnologías que les permitieran ahorrar tiempo y dedicarse más a participar en actividades sociales, educativas y políticas. | UN | وهناك طريقة أخرى اتﱡبعت في العديد من البلدان وهي إتاحة تكنولوجيات توفير الوقت للمرأة، وهي التكنولوجيات التي تمكنها من تكريس مزيد من الوقت لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والسياسية. |
Con ello se liberó a los pequeños contratistas de ansiedades financieras y se les permitió dedicarse íntegramente a las actividades mineras. | UN | وقد أزاح هذا عن صغار منظمي المشاريع مشاعر القلق بالنسبة للنواحي المالية، ومكنهم من تكريس أنفسهم بالكامل ﻷنشطة التعدين. |
Para los que se ven obligados a dedicarse a las actividades de subsistencia resulta más fácil ingresar a la economía no estructurada. | UN | وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de este objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Asimismo expresaron su preocupación por el incremento del gasto militar a nivel mundial, que podía dedicarse a atender las necesidades de desarrollo. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء النفقات العسكرية العالمية المتزايدة التي يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك على احتياجات التنمية. |
dedicarse al comercio o tráfico ilícito de estupefacientes, al proxenetismo y, en general revelar conducta antisocial. | UN | :: التورط في الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو تهريبها، والقوادة، والتصرف بشكل معاد للمجتمع بوجه عام؛ |
Los primeros 50 años de nuestra Organización han tendido a dedicarse al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن السنوات الخمسين اﻷولى من عمر منظمتنا اتجهت الى تكريس نفسها الى صياغة السلم واﻷمن الدوليين. |
En la UNCTAD deben dedicarse especiales esfuerzos a reunir fondos para ese fin. | UN | وينبغي في اﻷونكتاد تكريس جهود خاصة ﻷنشطة جمع اﻷموال في هذا المجال. |
No cree que deban dedicarse más recursos a otros órganos de revisión. | UN | وقال إنه لا يعتقد أنه سيجري تكريس موارد زائدة للطبقات اﻹضافية من الاستعراض. |
La Conferencia, incapaz de dedicarse a sus prioridades, titubea entre el inmovilismo y la irrelevancia. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، بعجزه عن تكريس نفسه ﻷولوياته، أصبح راكدا تارة وعديم الشأن تارة أخرى. |
Grandes sectores de la población pudieron dedicarse nuevamente a sus actividades habituales. | UN | واستطاع جزء كبير من السكان تكريس نفسه ﻷنشطته العادية. |
“Nuestros líderes tienen que estar dispuestos a dedicarse a la paz y la educación. | UN | " لا بد لزعمائنا أن يكونوا راغبين في تكريس ذواتهم للســلام والتربيــة. |
Se debía alentar a los jóvenes y a las mujeres a dedicarse a la ciencia, la tecnología y la innovación, por ejemplo, mediante la concesión de becas. | UN | وينبغي تشجيع النساء والشباب على الانخراط في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار، بوسائل منها توفير المنح الدراسية. |
Para ayudar a la mujer que vive en la pobreza a dedicarse a la producción y resolver los problemas de falta de recursos económicos, el Banco Popular de China ha resulto apoyar a las federaciones de mujeres en sus esfuerzos para proporcionar pequeños préstamos a las mujeres rurales. | UN | وبغية مساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر على الانخراط في الإنتاج وحل مشكلة نقص الأموال، قرر مصرف الصين الشعبي دعم الاتحادات النسائية في جهودها الرامية إلى تقديم القروض الصغيرة إلى المرأة الريفية. |
Estos últimos sólo se manifestarán si se alienta al sector privado, mediante medidas de promoción de la inversión nacional, a dedicarse a actividades productivas. | UN | ولن يكون هناك قاعدة استثمارية داخلية نشطة ما لم يُستحث القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة الإنتاجية من خلال تشجيع الاستثمارات الداخلية. |
En vísperas del tercer milenio, ¿a qué tarea más importante podrían dedicarse las Naciones Unidas? | UN | وعشية اﻷلف سنة الثالثة، هل هناك مهمة أكثر رفعة يمكن أن تكرس اﻷمم المتحدة نفسها لتحقيقها؟ |
Destacando la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas y preocupada por que se destinen a fines militares a nivel mundial cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Consideramos que el Consejo de Europa debe dedicarse a transformar estos compromisos políticos en obligaciones jurídicas, en la mayor medida posible. | UN | ونرى أن مجلس أوروبا ينبغي أن يكرس نفسه لمهمة تحويل هذه الالتزامات السياسية، بأقصى قدر ممكن، إلى التزامات قانونية. |
Otros oradores parecen haber expresado la misma inquietud, es decir, que el esfuerzo principal de la Comisión de Desarme debe dedicarse a esos dos temas. | UN | وبدا أن المتكلمين اﻵخرين يعربون عن نفس القلق، أعني أن الجهد الرئيسي لهيئة نزع السلاح ينبغي تكريسه لهذين البندين. |
Los recursos liberados como resultado de las medidas de desarme deberían dedicarse al desarrollo que todos deseamos. | UN | أما الموارد المحررة نتيجة تدابير نزع السلاح فينبغي تكريسها للتنمية التي نسعى إليها جميعا. |
Abrigamos la esperanza de que el pueblo rwandés, tras recuperar la paz y la unidad, pueda dedicarse a la difícil tarea de reconstruir su país. | UN | ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده. |
El artículo 43 de la Ley sobre el Banco de Lituania prohíbe dedicarse a las actividades propias de las instituciones de crédito sin una licencia o un permiso del Banco de Lituania. | UN | وتقضي المادة 43 من نفس القانون بمنع ممارسة أنشطة مؤسسات الإقراض دون رخصة أو تصريح من مصرف ليتوانيا. |
También podrán dedicarse a actividades de transporte y distribución. | UN | كما ستسمح لها بالانخراط في أنشطة النقل والتوزيع. |
Se concederán microcréditos a las 3.200 mujeres que han expresado el deseo de dedicarse a la actividad empresarial y al trabajo autónomo. | UN | وسوف تمنح القروض المحدودة إلى 200 3 امرأة أعربن عن رغبتهن في الاشتغال بالمشاريع التجارية الحرة أو بالعمل الحر. |
Los participantes permanecen juntos durante el curso, para poder dedicarse plenamente al contenido de éste, sin que les estorben sus funciones cotidianas. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
Hay casos de mujeres que salieron al extranjero para dedicarse a la prostitución y han desaparecido sin dejar rastro. | UN | ١١٠ - وهناك حالات تتعلق بسفر نساء الى الخارج بهدف احتراف البغاء، حيث اختفين بلا أثر. |