"defender los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدفاع عن حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • الدفاع عن الحقوق
        
    • للدفاع عن حقوق
        
    • مناصرة حقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • حماية الحقوق
        
    • بدعم حقوق
        
    • والدفاع عن حقوق
        
    • تدعيم حقوق
        
    • تدافع عن حقوق
        
    • تدعم حقوق
        
    • التمسك بحقوق
        
    • الذود عن حقوق
        
    • مساندة حقوق
        
    Sólo en 2005, Turkmenistán se adhirió a siete importantes instrumentos de las Naciones Unidas que apuntan a defender los derechos humanos y libertades. UN وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات.
    Estas acciones también estuvieron dirigidas contra funcionarios públicos cuya función es defender los derechos humanos. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Actualmente existe un defensor del pueblo encargado de defender los derechos humanos, y un Procurador General, que protege a los ciudadanos de quienes atenten contra sus derechos. UN ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم.
    defender los derechos humanos mediante la eliminación de obstáculos jurídicos y socioculturales UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    Valoró las medidas adoptadas para defender los derechos de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    Favorecer ante todo a la economía, equivale, de hecho, a obstaculizar el funcionamiento de los mecanismos establecidos con el fin de defender los derechos humanos. UN فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها.
    Esos derechos, cuya universalidad es reafirmada en la Declaración, pertenecen pues a todos, lo cual quiere decir que ningún Estado puede privar de ellos a su población ni negar a otros el derecho de defender los derechos humanos en todas partes del mundo. UN وكذلك، يتمتع كل فرد بهذه الحقوق التي يعيد اﻹعلان تأكيد شموليتها، اﻷمر الذي يعني أنه لا يحق ﻷية دولة أن تحرم سكانها منها أو أن تنكر حق اﻵخرين في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    No se debe recurrir a medidas arbitrarias ni a medios antidemocráticos en las relaciones internacionales, con el pretexto de defender los derechos humanos. UN وكذلك وجوب الامتناع عن استخدام التعسف والوسائل اللاديمقراطية في العلاقات الدولية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Teniendo presente su función primordial de defender los derechos humanos y el mandato que tiene concretamente de prevenir situaciones relacionadas con el pleno disfrute de esos derechos, UN وإذ تضع في اعتبارها دورها اﻷساسي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وولاياتها المحددة المتمثلة في منع حدوث حالات تتعلق بالتمتع الكامل بتلك الحقوق،
    Deben abstenerse de coaccionar a otros Estados y de injerirse en sus asuntos internos, so pretexto de defender los derechos humanos. UN كما ينبغي لها عدم استخدام التعسف ضد الدول اﻷخرى، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية بحجة الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno declaró que el grupo difundía deliberadamente información falsa y perjudicaba a su país con el pretexto de defender los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Por eso no entiendo de qué sirve defender los derechos de los gais sin defender a los demás. Open Subtitles هذا ما لم أفهمه مالهدف من دعم حقوق المثليين لكن بلا دعم حقوق البقيّة، عرفت؟
    defender los derechos humanos dentro de sus comunidades UN دعم حقوق الإنسان للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم
    De esa gran lucha surgió una determinación duradera: la decisión de defender los derechos inalienables de todos los pueblos, unirse contra la agresión e insistir en proteger a los civiles durante incluso los conflictos más violentos. UN فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات.
    En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. UN وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء.
    Valoró la labor realizada para defender los derechos del niño y combatir la violencia contra las mujeres. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل مناصرة حقوق الطفل ومكافحة العنف الذي يمارَس على المرأة.
    140. El poder ejecutivo ha procedido a incorporar a nivel institucional organismos encargados de promover y defender los derechos humanos. UN ٠٤١- اتخذت السلطة التنفيذية خطوة تتمثل في ادماج المنظمات المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المستوى المؤسسي.
    La Unión Europea seguirá recurriendo a su diálogo crítico con la República Islámica del Irán para defender los derechos fundamentales y la libertad de expresión. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي اغتنام حواره الحاسم مع جمهورية إيران اﻹسلامية من أجل حماية الحقوق اﻷساسية وحرية التعبير.
    Por otra parte, el Jefe de la delegación explicó el compromiso de Francia de defender los derechos humanos a nivel internacional. UN كما أوضح رئيس الوفد التزام فرنسا بدعم حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Promover la paz y defender los derechos humanos de la mujer; UN تعزيز السلم والدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛
    Marruecos reconoce que éste es un proceso gradual y en constante evolución en el que se deben respetar y defender los derechos fundamentales y se ha de tener en cuenta la religión, la cultura y la civilización del país. UN وقد اعترفت المغرب بأن ذلك يمثل عملية متطورة وتدريجية ينبغي فيها تدعيم حقوق الإنسان الأساسية ووضع ديانة البلد وثقافتها وحضارتها في الحسبان.
    Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. UN ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم.
    Debe defender los derechos humanos junto con la democracia, la paz, el desarrollo sostenible y la desmilitarización, con un margen más amplio para la participación de la sociedad civil en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN ويجب أن تدعم حقوق الإنسان إلى جانب الديمقراطية، والسلم، والتنمية المستدامة والتجريد من الصفة العسكرية، مع إتاحة مجال أكبر لاشتراك المجتمع المدني على جميع مستويات صنع القرار.
    La Unión Europea celebra estos acontecimientos y la determinación de las autoridades haitianas para defender los derechos humanos y asegurar que los violadores de los derechos humanos deban rendir cuenta de sus actos. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه التطورات، باﻹضافة إلى تصميم السلطات في هايتي على التمسك بحقوق اﻹنسان وضمان مساءلة منتهكي حقوق الانسان.
    -- Ejecutar actividades para defender los derechos de las mujeres enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales; UN - النهوض بالأنشطة المفضية إلى الذود عن حقوق المرأة التي وردت في الصكوك القانونية الدولية؛
    Los principales objetivos del consejo son hallar una solución a largo plazo al problema, defender los derechos de los migrantes y protegerlos de las enfermedades y la muerte. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمجلس في التوصل إلى حل طويل الأجل للمشكلة، وفي مساندة حقوق المهاجرين وحمايتهم من المرض والموت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus