"defensor del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمين
        
    • لأمين
        
    • المدافع عن
        
    • وأمين
        
    • مظالم
        
    • بأمين
        
    • المظالم المعنية
        
    • مدافع عن
        
    • المظالم المعني
        
    • وبأمين
        
    • حامي
        
    • نصير
        
    • وسيط الجمهورية
        
    • محامي مقدم
        
    Sería útil saber con qué mecanismos se cuenta para aplicar las recomendaciones del Defensor del Pueblo si se determinase que las denuncias son justificadas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت توجد آليات لتنفيذ توصيات أمين المظالم إذا وجد أن الشكاوى لها ما يبررها.
    Las mujeres que sean víctimas de dicha discriminación pueden acudir a los tribunales o al Defensor del pueblo. UN ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم.
    Oficinas e instalaciones del Defensor del Pueblo UN مكاتب أمين المظالم والتسهيلات المقدمة له
    El Defensor del pueblo se limitó a poner esta conclusión en conocimiento de las partes. UN واقتصر إجراء الإنصاف الذي اتخذه أمين المظالم على إخطار أطراف القضية باستنتاجه هذا.
    Tras la entrevista, el funcionario puede optar por continuar el caso ante el Defensor del Personal o el Comité Paritario. UN ويجوز للموظف، بعد الاجتماع، أن يلجأ إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات أمام أمين المظالم أو الفريق المشترك.
    La Ordenanza también realza el carácter independiente del Defensor del Pueblo estableciendo claramente que no es un servidor o agente del Gobierno. UN كما عزز التشريع استقلالية أمينة المظالم عندما أوضح أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى الحكومة بأية صورة من الصور.
    El Defensor del Pueblo es elegido por el Parlamento, a propuesta del comité parlamentario competente. UN وينتخب برلمان جمهورية مقدونيا أمين المظالم بناء على اقتراح من اللجنة البرلمانية المختصة.
    Mediante leyes del Parlamento se ha intentado limitar la jurisdicción del Defensor del Pueblo a las denuncias contra entidades públicas. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    En algunos países, el Defensor del pueblo ha publicado informes que parecen haber sido decisivos en la lucha contra la impunidad. UN وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Actualmente, el Defensor del Ciudadano recibe más de 5.000 quejas de ciudadanos al año, número que va en aumento. UN ويتلقى أمين المظالم حاليا أكثر من 000 5 شكوى من المواطنين سنويا ويتجه الرقم إلى الزيادة.
    El Comité sugiere que el Estado Parte acelere los debates en curso sobre la posibilidad de establecer un Defensor del niño. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال.
    La delegación de la UNMIK dijo que se había rechazado una recomendación del Defensor del Pueblo, y el orador desearía obtener aclaraciones al respecto. UN وقد صرح وفد البعثة بأن إحدى توصيات أمين المظالم لم تقبل، وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات حول هذا الموضوع.
    Transmite asimismo las observaciones del Defensor del Pueblo, el cual se abstuvo de insistir para que la Corte Constitucional revisara dichos fallos. UN وتقدم الدولة الطرف أيضاً التعليقات التي قام بها أمين المظالم، الذي لم يلح على المحكمة الدستورية بمراجعة هذه الأحكام.
    Ésta establece que cada Defensor del pueblo actúa con independencia y por iniciativa propia. UN ويقضي بأن كل أمين مظالم يتصرف بصورة مستقلة وبناءً على مبادرته الخاصة.
    Un Defensor del pueblo autónomo e independiente podría desempeñar una valiosa función en ese sentido. UN ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد.
    El Defensor del Pueblo actúa también en Montenegro, como institución independiente y autónoma. UN ويعمل أمين المظالم في الجبل الأسود أيضاً كمؤسسة مستقلة وقائمة بذاتها.
    La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم.
    El Defensor del Pueblo, mediador entre la administración y los ciudadanos, y sus actividades se consideraban muy útiles para mejorar la administración en Albania. UN فبصفته وسيطاً بين الإدارة والأفراد، يُعدُّ أمين المظالم وما يقوم به من أنشطة في ألبانيا أداة مفيدة جداً لتحسين الإدارة.
    Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la Ley. UN كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون.
    Para el Defensor del Pueblo, en los últimos años se han mantenido más o menos constantes estas cifras. UN ويفيد مكتب المدافع عن الشعب، أن هذه اﻷرقام ظلت ثابتة نوعا ما خلال اﻷعوام اﻷخيرة.
    También se invita a un representante de cada grupo parlamentario y al Defensor del Pueblo. UN ويُدعى أيضا إلى المشاركة في اللجنة ممثل عن كل فريق برلماني وأمين المظالم.
    Sin embargo, la atención dedicada a la reforma legislativa se centró sobre todo en el proyecto de ley sobre el Defensor del pueblo. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي.
    También celebró la creación por el Gobierno de un Defensor del Niño. UN ورحَّبت أيضاً بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالدفاع عن حقوق الطفل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente, como el de Defensor del niño. UN وتوصي الدولة الطرف بدراسة إمكانية إنشاء آلية مستقلة مثل مدافع عن الأطفال.
    Las familias pueden dirigirse directamente al Organismo Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos y al Defensor del Pueblo, y también pueden establecer contacto con las autoridades judiciales. UN ويمكن للأسر أن تتصل مباشرة بوحدة الرصد الوطنية لحقوق الإنسان وبأمين المظالم. كما يمكنها الاتصال بالسلطات القضائية.
    Algunas instituciones cruciales para la promoción y protección de los derechos humanos son de creación muy reciente, como la Oficina del Defensor del Pueblo. UN وأنشئت بعض المؤسسات اﻷساسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها منذ وقت قريب جدا مثل مكتب حامي المواطن.
    La proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    Las modificaciones previstas conciernen al acceso de las mujeres a los puestos electivos; la sanción constitucional de la figura del Defensor del Pueblo; y la creación de un Senado. UN وتتعلق التغييرات المزمع إدخالها بوصول النساء للمناصب الانتخابية، وإدراج ولاية وسيط الجمهورية في الدستور وإنشاء مجلس للشيوخ.
    6.4 En cuanto a la conducta del Defensor del autor en el juicio, el Estado parte sostiene que su responsabilidad se agota con la designación de un abogado competente para los presos indigentes y que no es responsable de la forma en que éste lleve el caso. UN ٦-٤ وفيما يتعلق بأداء محامي مقدم البلاغ في أثناء المحاكمة، أوضحت الدولة الطرف أنها بمجرد أن تعين للسجين المعوز محام مختص تصبح غير مسؤولة عن الطريقة التي يتصرف بها في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus