"definen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحدد
        
    • المحدد
        
    • تعريف
        
    • تعرف
        
    • وتحدد
        
    • تعريفها
        
    • تعرّف
        
    • وتُحدّد
        
    • يحددان
        
    • تعرِّف
        
    • تعاريف
        
    • المعرف
        
    • تُعرِّف
        
    • معرّفة
        
    • تعريفاً
        
    Existe un vínculo ilustrativo entre dos características que hoy definen a nuestro país y lo diferencian de otros de la región. UN ثمة رابطة ذات مغزى بين سمتين من السمات التي تحدد معالم بلدنا وتميزه عن غيره من بلدان المنطقة.
    Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. UN ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها.
    Reafirmando que los Estados tienen responsabilidades y capacidades comunes, si bien diferenciadas, según se definen en el Programa 21, UN وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢،
    Como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. UN وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية.
    , creo que nuestras decisiones y nuestros errores nos definen pero últimamente no lo sé. Open Subtitles تعرف , انا اؤمن بان قراراتنا واخطائنا تحددنا ولكن مؤخرا , لا اعرف
    Las actividades de gestión de los bosques se definen con objeto de cumplir los objetivos establecidos por sus propietarios. UN وتحدد أنشطة إدارة الأحراج بالاستناد إلى الأهداف المتمثلة في بلوغ الغابات التي يرسمها من يملك الأحراج.
    Otros términos que sólo se utilizan en un artículo determinado se definen en ese mismo artículo. UN أما المصطلحات اﻷخــرى المستخدمة في مادة واحــدة فقط، فيرد تعريفها في المادة التي هي مستخدمة فيها.
    Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. UN والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس.
    Conjunto articulado de estrategias de desarrollo urbano que definen un proyecto deseado y posible de transformación integral de una ciudad. UN مجموعة متسقة من استراتيجيات التنمية الحضرية تحدد مشروعا من المشاريع المتوخاة يمكنه إحداث تغيير شامل في المدينة.
    Nuestros cuerpos albergan millones y millones de microbios y estas criaturas definen quienes somos. TED أجسامنا هي منزل لبلايّن من المايكروبات، و هذه الكائنات تحدد من نكون.
    Son las Naciones Unidas las que definen y protegen este espacio político. UN واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه.
    Como resultado, ahora disponemos de un gran número de documentos que definen las soluciones estratégicas y a corto plazo del problema. UN ونتيجة لهذا، فإن أمامنا اﻵن كمية هائلة من الوثائق تحدد الحلول القصيرة اﻷجل والحلول الاستراتيجية للمشكلة.
    No quedó otra alternativa que aceptar la evidencia de las realidades políticas que definen esta crisis y que continúan condicionando las modalidades posibles de solución. UN ولم يكن هناك خيار سوى قبول الحقائق السياسية التي تحدد هذه اﻷزمة ولا تزال تشكل اﻷنماط الممكنة لحلها.
    La función del CPC en lo que respecta al examen de los programas de la Organización, tal como se definen en el plan de mediano plazo, se ha tornado aún más indispensable. UN وأكد أن مهمة اللجنة في استعراض برامج المنظمة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل زاد أهمية عن ذي قبل.
    Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Estos términos abreviados se definen en el párrafo 49 supra y son los siguientes: UN وقد ورد تعريف هذه التعبيرات المختزلة في الفقرة 49 أعلاه، وهي كالتالي:
    Los términos relativos a la seguridad utilizados en el Marco de seguridad se definen en el Glosario de Seguridad Tecnológica del OIEA. UN ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Hoy una sociedad civil pluralista, elecciones libres y justas y el imperio de la ley se definen como los objetivos comunes de la humanidad. UN إن المجتمع المدني التعددي، والانتخابات الحرة النزيهة، وحكم القانون أمور تعرف اليوم بأنها الغايات المشتركة للانسانية.
    Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. UN وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية.
    En ella se aumentan las penas para los delitos en virtud del derecho consuetudinario y se definen nuevos delitos con el objetivo de disuadir su comisión. UN ويزيد القانون من العقوبات على الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون العام والجرائم التي تم تعريفها حديثا لأغراض الردع.
    definen, asimismo, la pobreza, el desempleo y la exclusión social como los tres grandes problemas sociales que aquejan a la humanidad en este fin de siglo. UN كما تعرّف الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي بأنها أكبر ثلاث مشاكل اجتماعية تؤثر على البشرية في نهاية القرن.
    Para cada proyecto y cada campaña se elabora un concepto en el que se definen los objetivos y el criterio para su consecución. UN وتُحدّد في هذا المفهوم بدقة الأهداف المنشودة ومعايير بلوغها.
    Esos dos criterios definen el ámbito dentro del cual ha de hallarse una solución. UN وهذان المعياران يحددان المجال الذي يتعين أن يُلتمس الحل في نطاقه.
    Los actos de terrorismo se definen y se reprimen en los artículos 90 y 91 de la siguiente manera: UN وبالتالي تعرِّف المادتان 90 و 91 الأعمال الإرهابية وتنص على معاقبتها كما يلي:
    En el anexo 12 se definen estas diversas categorías de gastos de apoyo. UN وترد تعاريف تلك الفئات المختلفة لتكاليف الدعم في المرفق الثاني عشر.
    iii) Lo dispuesto en este artículo no impide emplear municiones de sustitución, según se definen en el párrafo 8 del artículo 2. UN `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2.
    Por características naturales se entiende las características físicas que definen y distinguen a un acuífero en particular. UN وتشير الخصائص الطبيعية إلى الخصائص المادية التي تُعرِّف وتميّز طبقة مياه جوفية معينة.
    Los aspectos generales de la garantía y protección de los derechos y libertades civiles se definen en las normas de la legislación sectorial del país. UN إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية.
    En el memorando de entendimiento las necesidades de presentación de informes del MM se definen en términos muy generales. UN وتعرّف متطلبات وضع التقارير في الآلية العالمية تعريفاً فضفاضاً في مذكرة التفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus