"definición del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف
        
    • بتعريف
        
    • التعريف الوارد في
        
    • محدد في
        
    • التعريف الذي
        
    • تعريفه في
        
    • المعرف في
        
    • معرّفة في
        
    • تعريفها في
        
    • وتحديد جداول
        
    • التعريف في
        
    • عُرِّف في
        
    • معرّف في
        
    • معرف في
        
    • معرفة في
        
    Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. UN واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول.
    Además, los países no facilitan información adecuada sobre la definición del nivel comercial. UN كما أن البلدان لا تقدم معلومات سليمة بشأن تعريف المستوى التجاري.
    El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. UN ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي.
    Se quería que la definición del refugiado fuese inclusiva y no restrictiva, de acuerdo con el objetivo fundamental de brindar protección internacional a quienes carecían de protección nacional efectiva, mediante el reconocimiento de su estatuto de refugiado. UN وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين.
    v) La definición del artículo 19 de la primera parte del proyecto UN ' ٥ ' التعريف الوارد في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Además, los países no facilitan información adecuada sobre la definición del nivel comercial. UN كما أن البلدان لا تقدم معلومات سليمة بشأن تعريف مستوى التجارة.
    También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. UN ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية.
    Es desalentador que unas pocas cuestiones pendientes, entre ellas la definición del término, hayan paralizado la ultimación del proyecto de convenio. UN وما هو مثبط أن إنجاز مشروع الاتفاقيـة لم تعقه سوى بضع مسائل عالقة، بما في ذلك تعريف المصطلح.
    En el anexo II figura la definición del ajuste del valor real. UN ويمكن الاطلاع على تعريف تسوية القيمة الحقيقية في المرفق 2.
    En el anexo 2 figura la definición del ajuste del valor real. UN ويمكن الاطلاع على تعريف القيمة الحقيقية للتسوية في المرفق الثاني.
    Por otro lado, la definición del ámbito de aplicación ratione loci debía abarcar los desastres con efectos transfronterizos. UN إضافة إلى ذلك، يمكن تعريف النطاق السكاني على أنه يشمل الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود.
    :: Gestión del acceso: definición del producto, prácticas de difusión y servicios de búsqueda UN :: إدارة إمكانية الحصول على الإحصاءات: تعريف المنتج، وممارسات النشر، ومرافق البحث
    Además, la CDI examinó propuestas relativas a la definición del daño ambiental. UN وزيادة على ذلك، درست لجنة القانون الدولي أيضا اقتراحات تتعلق بتعريف اﻹضرار بالبيئة.
    Se instauraron procedimientos de repatriación inmediata para las personas a las que, según se había determinado mediante un mecanismo expeditivo, no se aplicaba la definición del refugiado. UN كما استحدثت إجراءات لﻹعادة الفورية لﻷشخاص الذين تقرر، بآلية معجلة للغاية، أنهم غير مشمولين بتعريف اللاجئ.
    El problema principal es el de la definición del comercio de servicios. UN والمشكلة الرئيسية القائمة اﻵن تتصل بتعريف التجارة في الخدمات.
    En la definición del código, por el contrario, no se establece el estado mental necesario para que se incurra en responsabilidad penal. UN على أن التعريف الوارد في المدونة لا يشير البتة إلى توفر النية اللازم لقيام المسؤولية الجنائية.
    ii) Contribución al desarrollo sostenible [según la definición adoptada en el plan nacional de desarrollo de la Parte de acogida] [, según la definición del Programa 21 y los acuerdos multilaterales pertinentes sobre el medio ambiente];] UN `2` الإسهام في التنمية المستدامة [، وفق ما هو محدد في الخطة الإنمائية الوطنية للطرف المضيف] [على النحو المبين في جدول أعمال القرن 21 والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة]؛]
    El proyecto tampoco tenía que reproducir forzosamente la definición del artículo 53 de la Convención de Viena, que había sido redactada a los efectos del derecho de los tratados. UN ولا ينبغي بالضرورة أن يستنسخ المشروع التعريف الذي ورد في المادة 53 من اتفاقية فيينا التي وضعت لأغراض قانون المعاهدات.
    Si las Partes en la Convención siguen demorando la definición del término, cabe temer que se defina por el mecanismo financiero provisional, con criterios muy limitados. UN وهنالــك ما يدعو للتخوف من أنه إذا أجلت اﻷطراف في الاتفاقية مهمة تعريف المصطلح فسيتم تعريفه في إطار خطوط ضيقة للغاية من جانب اﻵلية المالية المؤقتة.
    En consecuencia, cualquier dolor o sufrimiento que se haya infligido al autor no corresponde a la definición del párrafo 1 de la Convención. UN ونتيجة لذلك، فإن الألم والمعاناة اللذين ربما لحقا بصاحب البلاغ ليسا من النوع المعرف في الفقرة 1 من الاتفاقية.
    La presente Ley será aplicable a todo mensaje de datos que sea conforme a la definición del párrafo 1) del artículo 2 y que se refiera al comercio internacional. UN " ينطبق هذا القانون على رسالة البيانات كما هي معرّفة في الفقرة )١( من المادة ٢، حيثما كانت رسالة البيانات متعلقة بالتجارة الدولية.
    Por tanto, el presente proyecto de artículo solamente se aplicará a las categorías de desastre que se ajusten a la definición del proyecto de artículo 2. UN ولذلك فمشروع هذه المادة لن يسري إلا على مجموعة جزئية من الكوارث الوارد تعريفها في مشروع المادة 2.
    La secretaría fomentará el aumento de las actividades de promoción y sensibilización, definición del programa y representación, según proceda, en los foros internacionales pertinentes. UN تتولى الأمانة زيادة أنشطتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي وتحديد جداول الأعمال والتمثيل، حسب الاقتضاء في المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    3. Que la conducta haya estado dirigida contra esas personas por motivos políticos, raciales, nacionales, étnicos, culturales, religiosos o de género, según la definición del párrafo 3 del artículo 7 del Estatuto, o por otros motivos universalmente reconocidos como inaceptables con arreglo al derecho internacional. UN 3 - أن يكون ذلك الاستهداف على أسس سياسية أو عرقية أو وطنية أو إثنية أو ثقافية أو دينية أو تتعلق بنوع الجنس حسب ما عُرِّف في الفقرة 3 من المادة 7 من النظام الأساسي أو أية أسس أخرى يعترف بها عالميا بأنها محظورة بموجب القانون الدولي.
    Atendiendo a la definición del FMAM, en la degradación de las tierras se incluyen tanto la desertificación como la deforestación. UN ويشمل تدهور الأرض كما هو معرّف في مرفق البيئة العالمية التصحر وإزالة الأحراج.
    Si ello no fuera así, tal como se infiere del texto preparado por la CDI, sería dudoso que el acto considerado crimen, con arreglo a la definición del artículo 16, pusiera de manifiesto la situación actual del derecho consuetudinario. UN وقال إن اﻷمر إذا لم يكن كذلك، على نحو ما يوحي به النص الذي أعدته اللجنة، فإن ثمة شكوكا فيما إذا كان الفعل الذي تم وصفه بأنه جريمة، مما هو معرف في المادة ١٦، يعكس الحالة الراهنة للقانون العرفي.
    50. Se consideró que el soborno, tal como estaba definido en la Ley de 1954, tenía un alcance limitado. Así, se tipificó un nuevo delito denominado " corrupción " que comprende toda utilización de un cargo público para provecho personal. Es un delito residual, que incluye algunas situaciones que no están debidamente comprendidas en la definición del delito de soborno. UN ٠٥- بدا أن جريمة الرشوة، كما هي معرفة في قانون عام ٤٥٩١ محدودة وضيقة النطاق وهكذا أدخلت على القانون جريمة جديدة هي جريمة " الفساد " ويشمل الفساد استغلال الوظيفة العامة من أجل الحصول على كسب شخصي، وهي جريمة تكميلية تشمل بعض اﻷوضاع التي لا يغطيها التعريف الحالي لجريمة الرشوة تغطية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus