"definición que figura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعريف الوارد
        
    • التعريف المحدد
        
    • تعريفها الوارد
        
    • للتعريف الوارد
        
    • المعرف
        
    • التعريف المنصوص
        
    • معرّف
        
    • التعريف الذي يرد
        
    • بالتعريف الوارد
        
    Debe incluirse el crimen de genocidio, junto con la definición que figura en el artículo 2 del Convenio de Ginebra de 1948. UN وينبغي إدراج جريمة اﻹبادة الجماعية، إلى جانب التعريف الوارد بالمادة الثانية من اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨.
    La nota está inspirada en la definición que figura en la nota de pie de página del artículo 1 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Además de no concordar con la definición que figura en la Convención, parece contradecir la información aportada en las respuestas a la lista de cuestiones. UN وأشارت إلى أنه لا يتفق مع التعريف المحدد في الاتفاقية ويبدو أنه يتعارض أيضا مع المعلومات الواردة في الردود على قائمة القضايا.
    , conforme a la definición que figura en la Convención]; y UN حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و
    Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 UN مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2
    Explotación y abuso sexuales: según la definición que figura en el boletín del Secretario General (ST/SGB/2003/13) UN :: الاستغلال والانتهاك الجنسيان: هما على النحو المعرف في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13
    8. El Comité observa que la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, con arreglo a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفق ما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    De ese modo se da efecto a la definición que figura en el artículo 1 del Convenio. UN وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    La definición que figura en el glosario tal vez sea amplia, pero el objetivo es que se ajuste a las diversas situaciones que puedan darse en los países. UN وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري.
    Modificaciones del marco jurídico: agregar el término " sexo " a la definición que figura en el artículo 27 de la Constitución UN :: التغييرات في الإطار القانوني - إضافة " نوع الجنس " إلى التعريف الوارد في الفرع 27 من الدستور
    Según el estatuto de la OACNUR, la función de protección del Alto Comisionado se ejerce a favor de las personas incluidas en la definición que figura en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, complementada por el Protocolo de 1967. UN وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧.
    Por lo tanto, la delegación israelí propone que la definición que figura en el artículo 20 se base en los actos que hayan sido definidos como violaciones graves por el derecho consuetudinario o por convenciones en que se codifique ese derecho. UN وينبغي أن يستند التعريف الوارد بالمادة ٢٠ على اﻷعمال التي عرفت في القانون العرفي أو في الاتفاقيات المتضمنة للقانون العرفي على أنها أعمال خرق جسيمة.
    Desde el punto de vista del Gobierno de Alemania la definición que figura en el artículo 1 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas es, por una parte, limitada y, por otra, demasiado amplia. UN ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية، المادة ١، ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى.
    9. Las discrepancias graves entre la definición que figura en la Convención y la reflejada en la legislación nacional abren resquicios reales o potenciales para la impunidad. UN 9- وتؤدي التناقضات الخطيرة بين التعريف المحدد في الاتفاقية وذلك الوارد في القانون المحلي إلى ثغرات فعلية أو محتملة تتيح إمكانية الإفلات من العقاب.
    El Comité está preocupado porque Namibia no ha integrado, como lo piden los párrafos 1) de los artículos 2 y 4 de la Convención la definición específica del delito de tortura a su legislación penal en términos que se correspondan jurídicamente con la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN ٢٣٥ - يقلق اللجنة أن ناميبيا لم تعمد، وفقا لما تقضي به المادتان ٢ )١( و ٤ )١( من الاتفاقية، إلى تضمين قانــون العقوبــات لديها التعريف المحدد لجريمـة التعذيب بعبـارات تتفق قانونا والتعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية ٥.
    , conforme a la definición que figura en la Convención]; y UN حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و
    a Países en desarrollo según la definición que figura en la publicación titulada Global Development Finance 2011. UN (أ) البلدان النامية على النحو المحدد في تعريفها الوارد في حولية البنك الدولي: تمويل التنمية العالمية لعام 2011.
    Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 UN مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2
    En la Constitución y la legislación nacional del Congo se prohíbe la discriminación, según la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 12- ويحظر كل من دستور الكونغو والقانون الوطني التمييز وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Sin embargo, sólo los actos cometidos por funcionarios públicos, cualquiera que sea su jerarquía, pueden ser crímenes internacionales conforme a la definición que figura en el artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, pues únicamente en virtud de su cargo adquieren actos el carácter de hecho del Estado. UN بيد أن اﻷفعال التي يرتكبها موظفون رسميون، بصرف النظر عن رتبهم، هي وحدها التي يمكن أن تشكل جرائم دولية على النحو المعرف في المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ذلك ﻷن المنصب الرسمي لهؤلاء اﻷشخاص هو بالتحديد الذي يضفي على هذه اﻷفعال صفة أفعال الدولة.
    22. En el párrafo 121 del informe, el Estado parte reconoce que el artículo 122 del Código Penal no parece ajustarse plenamente a la definición que figura en la Convención contra la Tortura, pero afirma que, en su conjunto, el Código Penal cubre todos los aspectos de la definición contenida en la Convención. UN 22- وسلمت الدولة الطرف في الفقرة 121 من التقرير، بأن المادة 122 من القانون الجنائي لا تبدو متطابقة تماما، مع التعريف المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب، ومع ذلك ادعت بأن القانون الجنائي يشمل في مجمله، جميع الجوانب التي ينطوي عليها التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, con arreglo a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفق ما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    En particular, le preocupa que la actual definición que figura en la Constitución prohíba la tortura solo como forma de forzar una confesión durante el arresto, la investigación, la detención y el encarcelamiento, y que no se aplique una pena a los cómplices de esos delitos. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأن التعريف الذي يرد في الدستور بصيغته الحالية يحظر التعذيب فقط كوسيلة لانتزاع الاعترافات أثناء التوقيف والتحقيق والاحتجاز والحبس، وأن العقوبات المنصوص عليها لا تنطبق على المتواطئين في ارتكاب هذه الجرائم.
    El plan del Ministerio del Interior prevé una política nacional sobre el tema concreto de la violencia contra la mujer y ha adoptado la definición que figura en la Plataforma de Acción. UN وتتوخى خطة وزارة الداخلية وضع سياسة وطنية محددة بشأن العنف ضد المرأة يُؤخذ فيها بالتعريف الوارد في منهاج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus