"degradantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهينة التي
        
    • مهينة
        
    • المهينة لعام
        
    • تحط من
        
    • المهينة المؤرخة
        
    • المهينة تجاه
        
    • المهينة في
        
    • المهينة قلقها من
        
    • المهينة لأفراد
        
    • المهينة واﻻستغﻻلية
        
    • المُهين
        
    • المهينة ضد
        
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص أيضاً على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. UN ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم.
    La corrupción en la policía y el poder judicial es un hecho desalentador, y los medios de difusión siguen mostrando imágenes degradantes de niños. UN كما أن الفساد في الشرطة والقضاء أمر غير مشجع، ولا تزال وسائط الإعلام تعرض صوراً مهينة للأطفال.
    Uzbekistán expresó su preocupación ante la discriminación y los tratos degradantes de que eran objeto los trabajadores migrantes y las minorías. UN وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة.
    10. Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes de 1984. UN ١٠ - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة لعام ١٩٨٤
    A continuación se enumeran algunos ejemplos de la persistente política grecochipriota de tratos crueles, inhumanos o degradantes de los turcochipriotas, que cabe describir como la punta del iceberg. UN وترد أدناه أمثلة على تواصل سياسة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتبعها القبارصة اليونانيون إزاء القبارصة الأتراك، والتي يمكن وصفها بأنها ليست سوى غيض من فيض.
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    Esto significa que, de acuerdo a la Ley de protección social y jurídica del niño y de asistencia social, está prohibido utilizar toda forma de castigo físico contra los niños, así como otras formas agresivas o degradantes de trato o castigo que causen o puedan causar daños físicos o psicológicos. UN ويعني ذلك أن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبالرعاية الاجتماعية ينص على حظر استخدام أي شكل من أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة الفظيعة أو المهينة التي تسبب أو يمكن أن تسبب ضرراً بدنياً أو عقلياً.
    El Comité observa con preocupación que los medios de comunicación transmiten continuamente imágenes estereotipadas y, en ocasiones, degradantes de la mujer, y que no hay un control suficiente de esa representación de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن وسائط الإعلام تبث باستمرار، وفي ظل الإفلات من العقاب، صوراً نمطية للمرأة بل صوراً مهينة لها أحياناً، ولا يوجد مسح عام وافٍ لهذه الصور النمطية.
    Asimismo, se ocupa de la lucha contra la difusión de estereotipos de género e imágenes degradantes de la mujer. UN والمجلس مكلف أيضا بضمان مكافحة بث قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس وصور مهينة للمرأة.
    Esto ha provocado migraciones masivas de trabajadores agrícolas en busca de empleo a las ciudades, donde viven en condiciones degradantes de pobreza. UN وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة.
    11. Convención Europea sobre la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o degradantes de 1987. UN ١١ - الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاانسانية أو المهينة لعام ١٩٨٧
    - Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984; UN - اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984؛
    10. La mujer y los medios de difusión -- La prensa debe dejar de publicar imágenes degradantes de la mujer, pues estimulan a hombres y niños a ver a las mujeres y niñas como objetos y no como seres humanos. UN 10 - النساء ووسائط الإعلام - على الصحافة أن تكف عن نشر صور النساء التي تحط من قيمة المرأة باعتبار أن تلك الصور تجرد النساء والفتيات من قيمتهن الإنسانية وتحولهن في أعين الرجال والفتيان إلى مجرد بضاعة.
    7. El crimen de tortura punible en cumplimiento del artículo 4 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 10 de diciembre de 1984. UN ٧- جريمة التعذيب المعاقب عليها بمقتضى المادة ٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المؤرخة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤.
    La Ley contra la discriminación y otros tratos degradantes de niños y escolares (2006:67) se aplica a la enseñanza preescolar, el cuidado de niños en edad escolar, los cursos de preescolar, la enseñanza obligatoria, la enseñanza secundaria superior, las escuelas para niños con problemas de aprendizaje, las escuelas especiales, las escuelas sami y la enseñanza de adultos organizada por los municipios. UN وينطبق قانون حظر التمييز وغيره من أشكال المعاملة المهينة تجاه الأطفال والطلاب (67:2006) على التعليم التحضيري ورعاية أطفال المدارس والتعليم الإجباري والتعليم الثانوي وتعليم الأطفال الذين يجدون صعوبة في التعلم والمدارس الخاصة والمدارس الصامية وتعليم الكبار البلدي.
    En opinión de Amnistía Internacional, la aprobación de la Ley sobre la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o degradantes de 1994 tenía por objeto criminalizar la tortura y procesar a los autores. UN وحسبما أوردته منظمة العفو الدولية، شكل اعتماد القانون المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 1994 مسعى لتجريم التعذيب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Sin embargo, el Comité comparte la preocupación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o degradantes de que dicha evaluación se basa en la norma legal de 3 m2 por persona, que en algunos casos pueden reducirse a 2 m2 por persona, lo cual no es compatible con la norma europea de por lo menos 4 m2 por persona. UN ومع ذلك، تشاطر اللجنة اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قلقها من أن هذا التقييم يستند إلى المعيار القانوني الذي يفرض 3 أمتار مربَّعة للشخص الواحد، والذي يمكن تقليصه إلى مترين مربعين للشخص الواحد في بعض الحالات. ولا يتوافق ذلك مع المعيار الأوروبي الذي يفرض مساحةً لا تقل عن 4 أمتار مربعة للشخص الواحد.
    94. En este sentido, el fortalecimiento de la justicia indígena y sus formas de control social y sanción por el incumplimiento de sus leyes puede convertirse en un adecuado mecanismo de prevención de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes de las personas indígenas. UN 94- وبالتالي فإن تعزيز نظام عدالة السكان الأصليين والأشكال التي يتبعها في ضبط المجتمع ومعاقبة مخالفي قوانينه يمكن أن يؤدي إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأفراد السكان الأصليين.
    Mediante la promulgación de esa ley, también se han abordado en el ordenamiento jurídico nacional las preocupaciones relativas a los casos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de menores, en particular de menores privados de libertad. UN وعولجت قانوناً أيضاً من خلال سن هذا القانون الشواغل المتعلقة بحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، ولا سيما المحتجزين منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus