"dejar constancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تسجل
        
    • أن أسجل
        
    • أن يسجل
        
    • أن نسجل
        
    • أن يعرب
        
    • أسجل رسميا
        
    • يسجل رسميا
        
    • نسجل رسميا
        
    • نعرب
        
    • أن يسجلوا
        
    • أسجل هنا
        
    • تسجِّل
        
    • تعلن رسميا
        
    • أن تعرب
        
    • نسجِّل
        
    Malasia quiere dejar constancia de su satisfacción por la aceptación de tropas malasias para formar parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN وتود ماليزيا أن تسجل ارتياحها إزاء قبول قوات من ماليزيا للخدمة في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Granada desea dejar constancia de su satisfacción ante el histórico logro que representa el reconocimiento formal entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN تود غرينادا أن تسجل ارتياحهــا للحــدث التاريخي الذي تحقق فيه الاعتراف الرسمــي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    En este contexto, no podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا.
    Hoy, la delegación de Cuba desea dejar constancia de su insatisfacción con respecto al contenido del correspondiente texto del proyecto de resolución que acaba de ser aprobado por votación registrada. UN واليوم، يود وفد كوبا أن يعرب عن شعوره بعدم الارتياح إزاء نص مشروع القرار المماثل، الذي اعتمد من فوره بإجراء تصويت مسجل.
    El Paraguay se mantiene fiel a sus principios internacionales y en esta oportunidad desea dejar constancia de su total apoyo humanitario al pueblo de la hermana nación de Cuba. UN إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا.
    La Comisión Especial desea también dejar constancia de su agradecimiento por la información, el asesoramiento, la asistencia y los servicios proporcionados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما تود اللجنة الخاصة أن تسجل شكرها لما قدمته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من معلومات ومشورة ومساعدات وخدمات. المرفق
    Fiji desea dejar constancia de que a su juicio el problema de la protección y seguridad de los pequeños Estados sigue siendo una preocupación fundamental de las Naciones Unidas. UN وتود فيجي أن تسجل اعتقادهــا القوي بأن حماية وأمن الدول الصغيرة ما زالا موضع الاهتمام المحوري لﻷمم المتحدة.
    Nigeria quisiera dejar constancia de que no puede apoyar la prórroga indefinida del Tratado. UN وتود نيجيريا أن تسجل عدم قدرتها على تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    También quiero dejar constancia del respeto, el afecto y la admiración de mi delegación por el Embajador Rapacki. UN وأود أيضاً أن أسجل ما يشعر به وفدي من احترام ومودة وإعجاب إزاء السفير راباكي.
    A fin de dejar constancia en actas, quisiera señalar a la atención algunas correcciones que se hicieron a ese documento en el curso de la sesión del Comité Plenario. UN أود أن أسجل بعض التصويبات التي أدخلت على الوثيقة في سياق الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها.
    Deseo también dejar constancia de mi reconocimiento al Gobierno de Nicaragua por la cooperación y el apoyo que ha prestado a la ONUSAL en esta cuestión. UN كما أود أن أسجل امتناني لحكومة نيكاراغوا، تقديرا لتعاونها ولما قدمته من تأييد للبعثة في هذا الصدد.
    Es preciso dejar constancia de toda divergencia entre las recomendaciones del Comité y la decisión del representante residente. UN ويجب أن يسجل بالملفات أي تباين بين توصيات اللجنة الاستشارية والقرار الذي يتخذه الممثل المقيم.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    El Presidente quiso dejar constancia de su agradecimiento y del de otros expertos a la Secretaría del Grupo de Trabajo por la ayuda que les había proporcionado. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    También queremos dejar constancia de nuestro agradecimiento a su predecesor por la forma encomiable en que dirigió los debates del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN نود أيضا أن نسجل تقديرنا لسلفه على الطريقة المحمودة التي أدار بها مداولات الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    El Coordinador desea dejar constancia de su agradecimiento por todas las contribuciones recibidas para mejorar la plantilla. UN ويود المنسق أن يعرب عن تقديره لكافة الجهات والأطراف التي ساهمت في تحسين النموذج.
    Quiero dejar constancia en actas de nuestra opinión con respecto a esta situación. UN وأود أن أسجل رسميا وجهة نظرنا بشأن هذا اﻷمر.
    La delegación de Kenya quiere dejar constancia de su interpretación del párrafo 9 de la parte dispositiva. UN إن الوفد الكيني يعتزم أن يسجل رسميا تفسيره للفقرة ٩ من المنطوق.
    Deseamos dejar constancia de nuestro gran pesar por el hecho de que la Asamblea General esté a punto de someter a votación un tema que guarda relación con la asistencia humanitaria. UN ونود أن نسجل رسميا أسفنا البالغ ﻷن الجمعية العامة على وشك التصويت على مسألة تتصل بمساعدة إنسانية.
    Al respecto, quisiéramos dejar constancia de nuestra sincera satisfacción por la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق للعمل الذي قامت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Los funcionarios públicos internacionales pueden también dejar constancia de sus opiniones en los archivos oficiales. UN ويجوز أيضا لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يسجلوا وجهات نظرهم في أوراق رسمية.
    Si puedo hacer una digresión por un momento acerca del ámbito, desearía dejar constancia oficialmente en esta sesión plenaria de la gran alergia del Canadá al concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos. UN وإذا سمحتم لي بأن أحيد للحظة عن الموضوع بخصوص النطاق، فإني أود أن أسجل هنا رسمياً في هذه الجلسة العامة نفور كندا الشديد جداً من مفهوم التفجيرات النووية السلمية.
    El proceso de consulta tuvo enorme éxito y dio a las mujeres irlandesas la oportunidad de hacer oír su voz y dejar constancia de sus opiniones. UN وأحرزت عملية التشاور نجاحا ضخما في إتاحة الفرصة للمرأة الآيرلندية لكي يصبح صوتها مسموعا ولكي تسجِّل وجهات نظرها.
    19. El Comité Especial debería dejar constancia de que sigue considerando Timor Oriental un territorio no autónomo, dado que no se ha celebrado nunca un acto válido de libre determinación. UN ١٩ - ومضت تقول إنه ينبغي للجنة أن تعلن رسميا عن استمرار اعتبارها تيمور الشرقية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي إذ أن أي إجراء شرعي بشأن تقرير المصير لم يسبق اتخاذه في ذلك اﻹقليم.
    La República Bolivariana de Venezuela quiere dejar constancia de esa invalorable solidaridad. UN وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تعرب عن امتنانها لروح التضامن تلك، التي لا تُقدر بثمن.
    Quisiéramos dejar constancia de que no apoyaremos ningún intento de menoscabar o cambiar este elemento crucial de la metodología. UN ونود أن نسجِّل أننا لن نؤيد أي محاولات لتقويض أو تغيير هذا العنصر الحاسم في المنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus