"del índice de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مؤشر
        
    • في معدل
        
    • لمؤشر
        
    • الرقم القياسي
        
    • لمعدل
        
    • من مؤشر
        
    • في معامل
        
    • الرقم الدليلي
        
    • من دليل
        
    • لمعدّل
        
    • النسبة بين
        
    • اﻷرقام القياسية
        
    • من حيث مؤشر
        
    • الدليل القياسي
        
    • في مؤشرات
        
    También se registra una mejora acelerada del índice de desarrollo humano. UN ويتسارع كذلك التحسن في مؤشر التنمية البشرية.
    Nota: El término inflación se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. UN ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية.
    Para el año 2000 se tiene previsto conseguir una reducción del índice de mortalidad infantil del orden de 35‰. UN وبالنسبة لعام ٠٠٠٢ من المتوقع تحقيق تخفيض في معدل وفيات اﻷطفال إلى حدود ٥٣ في اﻷلف.
    Este descenso del índice de crecimiento es el resultado de las diferencias regionales en materia de desarrollo socioeconómico. UN وقد نجم هذا التراجع في معدل النمو عن أوجه التفاوت الإقليمية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    El cálculo preliminar del índice de diversificación económica de Albania es de 37,7. UN ويبلغ التقدير اﻷولي لمؤشر التنوع الاقتصادي ﻷلبانيا ٣٧,٧.
    Por “inflación” se entiende la variación del índice de precios al consumidor. UN ويشير التضخم إلى التغيرات الحاصلة في الرقم القياسي ﻷسعار المستهلك.
    Además, los abortos siguen siendo uno de los principales reguladores del índice de natalidad y una de las principales causas de mortalidad materna. UN ومع ذلك يظل الإجهاض أحد الوسائل الأساسية المنظمة لمعدل المواليد وأحد أهم الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات.
    Los gastos inmediatos realizados por las familias fueron priorizados en alimentación y vestido cuya contribución a la tasa anual del índice de precios subió al 17,8 y 8,6%, respectivamente. UN وخصصت الأسر نفقاتها المباشرة بصفة أساسية للمأكل والملبس؛ حيث ارتفعت حصتيهما في مؤشر الأسعار على التوالي إلى 17.8 في المائة و8.6 في المائة على التوالي.
    Siempre y cuando haya una buena gestión de políticas, el reciente aumento del índice de precios al consumidor no tiene por qué traducirse en una inflación prolongada. UN وليس من الضروري أن يترجم الارتفاع الأخير في مؤشر أسعار الاستهلاك إلى تضخم مستمر بشرط إدارة السياسات بصورة جيدة.
    Si el Senegal ha podido lograr esa reducción del índice de la pobreza ha sido, en gran medida, gracias al desempeño macroeconómico registrado. UN وإذا تمكن السنغال من تحقيق ذلك التخفيض في مؤشر الفقر، فإن ذلك يعزى إلى حد كبير لأداء الاقتصاد الكلي.
    Cuando el desarrollo es sostenible, se fortalece la democracia; a la inversa, la disminución del índice de desarrollo o una crisis económica amenazan a las instituciones democráticas. UN وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية.
    Los servicios de estudio de mercados y de encuestas de opinión se han caracterizado por un rápido aumento del índice de concentración en la década última. UN واتسمت خدمات بحوث السوق واستطلاعات الرأي العام بارتفاع سريع في معدل التركﱡز بالمقارنة مع العقد الماضي.
    No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. UN لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة.
    Al mismo tiempo, el Comité señaló que el actual criterio del índice de diversificación económica (IDE) ya refleja algunos aspectos de la vulnerabilidad. UN وفي نفس الوقت، لاحظت اللجنة أن المعيار الحالي لمؤشر التنوع الاقتصادي يعكس بالفعل بعض جوانب الضعف.
    Durante las exposiciones se tomaron muestras aleatorias del índice de masa corporal. UN وأثناء المعارض، أُخذت عينات عشوائية لمؤشر كتلة الجسم.
    Los indicadores resultantes también pueden formar parte del índice de vulnerabilidad que se está elaborando para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن أن تشكل أيضا المؤشرات الناتجة جزءا من الرقم القياسي لضعف المناعة الذي يجري وضعه للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La evolución del índice de precios al consumo reflejó cambios en diversos factores. UN وأظهر منحـى الرقم القياسي لأسعار المستهلك تغيـرات في عدد من العوامل.
    En Filipinas, las cifras actuales del índice de mortalidad infantil y el acceso a los servicios de salud reproductiva muestran que tal vez al país le resulte muy difícil lograr este objetivo para 2015. UN فالأرقام الحالية لمعدل وفيات الأمهات والوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الفلبين تبين أن بلوغ ذلك الهدف بحلول عام 2015 يبدو صعبا بالنسبة لبلدنا.
    Sin embargo, el grupo observa que ello introducirá una mayor inestabilidad en ese componente del índice de desarrollo humano. UN لكن الفريق يلاحظ أن من شأن ذلك أن يأتي بقدر أكبر من التقلب في هذا العنصر من مؤشر التنمية البشرية.
    En el caso de Nairobi, la disminución del índice de utilización se debe a que no fue posible reasignar al único equipo cancelado. UN وفي حالة نيروبي، يعزى الانخفاض في معامل الاستخدام إلى عدم القدرة على إعادة تخصيص الفريق الملغى الوحيد.
    Hasta 2002 las pensiones se ajustaban regularmente en función del índice de precios al consumidor, pero a partir de ese año también se tendrá en cuenta para la indicación de las pensiones el incremento del salario en el que se basa el monto de las cotizaciones. UN وحتى عام 2002 كانت المعاشات مجدولة بحسب الرقم الدليلي للأسعار الاستهلاكية وذلك بصفة منتظمة ولكن بعد التغيرات في عام 2002 ستدخل الأجور أيضاً في الحسبان عند جدولة المعاشات.
    Cuando no se dispone de los indicadores pertinentes, se omite a los países del índice de desarrollo humano. UN عندما لا تتوافر المؤشرات ذات الصلة، تحذف البلدان من دليل التنمية البشرية.
    Evaluación de la Secretaria Ejecutiva del índice de crecimiento requerido del presupuesto por programas UN تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو اللازم في الميزانية البرنامجية
    El descenso del índice de masculinidad de los niños es preocupante y el Gobierno está haciendo todo lo posible para mejorar la situación. UN وانخفاض النسبة بين الجنسين عند الأطفال مثير للقلق، وتبذل الحكومة جهودا لتحسين الوضع.
    Se presentaron ejemplos respecto de Ginebra y Montreal, donde los índices respectivos, según lo previsto, estarían por debajo y por encima del índice de la paga, respectivamente. UN وعرضت أمثلة محددة فيما يتعلق بجنيف ومونتريال اللتين يتوقع أن تكون اﻷرقام القياسية فيهما أدنى وأعلى على وجه الترتيب، من الرقم القياسي لﻷجور.
    Dentro de los parámetros del índice de Desarrollo Humano, estas cifras colocan a México en el lugar 53 en desarrollo a nivel mundial, dentro del nivel de desarrollo humano alto. UN وتضع الأرقام المذكورة أعلاه المكسيك في المرتبة الثالثة والخمسين من حيث مؤشر التنمية البشرية.
    Este es el enfoque utilizado actualmente por el PNUD en el cálculo del componente de ingresos del índice de desarrollo humano. UN ويقوم باستخدام هذا النهج حاليا برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي في حساب عنصر الدخل في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Esto indica que durante el decenio de 1990 en Bangladesh se produjo un ligero mejoramiento del índice de equilibrio de la población por sexo. UN وتوضح البيانات المذكورة آنفاً أن هناك تحسناً طفيفاً في مؤشرات الجنسين لسكان بنغلاديش خلال التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus