También se registra una mejora acelerada del índice de desarrollo humano. | UN | ويتسارع كذلك التحسن في مؤشر التنمية البشرية. |
Nota: El término inflación se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. | UN | ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية. |
Para el año 2000 se tiene previsto conseguir una reducción del índice de mortalidad infantil del orden de 35‰. | UN | وبالنسبة لعام ٠٠٠٢ من المتوقع تحقيق تخفيض في معدل وفيات اﻷطفال إلى حدود ٥٣ في اﻷلف. |
Este descenso del índice de crecimiento es el resultado de las diferencias regionales en materia de desarrollo socioeconómico. | UN | وقد نجم هذا التراجع في معدل النمو عن أوجه التفاوت الإقليمية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
El cálculo preliminar del índice de diversificación económica de Albania es de 37,7. | UN | ويبلغ التقدير اﻷولي لمؤشر التنوع الاقتصادي ﻷلبانيا ٣٧,٧. |
Por “inflación” se entiende la variación del índice de precios al consumidor. | UN | ويشير التضخم إلى التغيرات الحاصلة في الرقم القياسي ﻷسعار المستهلك. |
Además, los abortos siguen siendo uno de los principales reguladores del índice de natalidad y una de las principales causas de mortalidad materna. | UN | ومع ذلك يظل الإجهاض أحد الوسائل الأساسية المنظمة لمعدل المواليد وأحد أهم الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات. |
Los gastos inmediatos realizados por las familias fueron priorizados en alimentación y vestido cuya contribución a la tasa anual del índice de precios subió al 17,8 y 8,6%, respectivamente. | UN | وخصصت الأسر نفقاتها المباشرة بصفة أساسية للمأكل والملبس؛ حيث ارتفعت حصتيهما في مؤشر الأسعار على التوالي إلى 17.8 في المائة و8.6 في المائة على التوالي. |
Siempre y cuando haya una buena gestión de políticas, el reciente aumento del índice de precios al consumidor no tiene por qué traducirse en una inflación prolongada. | UN | وليس من الضروري أن يترجم الارتفاع الأخير في مؤشر أسعار الاستهلاك إلى تضخم مستمر بشرط إدارة السياسات بصورة جيدة. |
Si el Senegal ha podido lograr esa reducción del índice de la pobreza ha sido, en gran medida, gracias al desempeño macroeconómico registrado. | UN | وإذا تمكن السنغال من تحقيق ذلك التخفيض في مؤشر الفقر، فإن ذلك يعزى إلى حد كبير لأداء الاقتصاد الكلي. |
Cuando el desarrollo es sostenible, se fortalece la democracia; a la inversa, la disminución del índice de desarrollo o una crisis económica amenazan a las instituciones democráticas. | UN | وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية. |
Los servicios de estudio de mercados y de encuestas de opinión se han caracterizado por un rápido aumento del índice de concentración en la década última. | UN | واتسمت خدمات بحوث السوق واستطلاعات الرأي العام بارتفاع سريع في معدل التركﱡز بالمقارنة مع العقد الماضي. |
No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. | UN | لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة. |
Al mismo tiempo, el Comité señaló que el actual criterio del índice de diversificación económica (IDE) ya refleja algunos aspectos de la vulnerabilidad. | UN | وفي نفس الوقت، لاحظت اللجنة أن المعيار الحالي لمؤشر التنوع الاقتصادي يعكس بالفعل بعض جوانب الضعف. |
Durante las exposiciones se tomaron muestras aleatorias del índice de masa corporal. | UN | وأثناء المعارض، أُخذت عينات عشوائية لمؤشر كتلة الجسم. |
Los indicadores resultantes también pueden formar parte del índice de vulnerabilidad que se está elaborando para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويمكن أن تشكل أيضا المؤشرات الناتجة جزءا من الرقم القياسي لضعف المناعة الذي يجري وضعه للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La evolución del índice de precios al consumo reflejó cambios en diversos factores. | UN | وأظهر منحـى الرقم القياسي لأسعار المستهلك تغيـرات في عدد من العوامل. |
En Filipinas, las cifras actuales del índice de mortalidad infantil y el acceso a los servicios de salud reproductiva muestran que tal vez al país le resulte muy difícil lograr este objetivo para 2015. | UN | فالأرقام الحالية لمعدل وفيات الأمهات والوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الفلبين تبين أن بلوغ ذلك الهدف بحلول عام 2015 يبدو صعبا بالنسبة لبلدنا. |
Sin embargo, el grupo observa que ello introducirá una mayor inestabilidad en ese componente del índice de desarrollo humano. | UN | لكن الفريق يلاحظ أن من شأن ذلك أن يأتي بقدر أكبر من التقلب في هذا العنصر من مؤشر التنمية البشرية. |
En el caso de Nairobi, la disminución del índice de utilización se debe a que no fue posible reasignar al único equipo cancelado. | UN | وفي حالة نيروبي، يعزى الانخفاض في معامل الاستخدام إلى عدم القدرة على إعادة تخصيص الفريق الملغى الوحيد. |
Hasta 2002 las pensiones se ajustaban regularmente en función del índice de precios al consumidor, pero a partir de ese año también se tendrá en cuenta para la indicación de las pensiones el incremento del salario en el que se basa el monto de las cotizaciones. | UN | وحتى عام 2002 كانت المعاشات مجدولة بحسب الرقم الدليلي للأسعار الاستهلاكية وذلك بصفة منتظمة ولكن بعد التغيرات في عام 2002 ستدخل الأجور أيضاً في الحسبان عند جدولة المعاشات. |
Cuando no se dispone de los indicadores pertinentes, se omite a los países del índice de desarrollo humano. | UN | عندما لا تتوافر المؤشرات ذات الصلة، تحذف البلدان من دليل التنمية البشرية. |
Evaluación de la Secretaria Ejecutiva del índice de crecimiento requerido del presupuesto por programas | UN | تقييم الأمين التنفيذي لمعدّل النمو اللازم في الميزانية البرنامجية |
El descenso del índice de masculinidad de los niños es preocupante y el Gobierno está haciendo todo lo posible para mejorar la situación. | UN | وانخفاض النسبة بين الجنسين عند الأطفال مثير للقلق، وتبذل الحكومة جهودا لتحسين الوضع. |
Se presentaron ejemplos respecto de Ginebra y Montreal, donde los índices respectivos, según lo previsto, estarían por debajo y por encima del índice de la paga, respectivamente. | UN | وعرضت أمثلة محددة فيما يتعلق بجنيف ومونتريال اللتين يتوقع أن تكون اﻷرقام القياسية فيهما أدنى وأعلى على وجه الترتيب، من الرقم القياسي لﻷجور. |
Dentro de los parámetros del índice de Desarrollo Humano, estas cifras colocan a México en el lugar 53 en desarrollo a nivel mundial, dentro del nivel de desarrollo humano alto. | UN | وتضع الأرقام المذكورة أعلاه المكسيك في المرتبة الثالثة والخمسين من حيث مؤشر التنمية البشرية. |
Este es el enfoque utilizado actualmente por el PNUD en el cálculo del componente de ingresos del índice de desarrollo humano. | UN | ويقوم باستخدام هذا النهج حاليا برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي في حساب عنصر الدخل في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
Esto indica que durante el decenio de 1990 en Bangladesh se produjo un ligero mejoramiento del índice de equilibrio de la población por sexo. | UN | وتوضح البيانات المذكورة آنفاً أن هناك تحسناً طفيفاً في مؤشرات الجنسين لسكان بنغلاديش خلال التسعينات. |