El punto focal debe establecer directrices para el personal del ACNUR sobre reunión y comunicación de la información pertinente. | UN | ويكلف مركز التنسيق بوضع مبادئ توجيهية لموظفي المفوضية بشأن جمع المعلومات ذات الصلة واﻹبلاغ عنها. |
- Refugiados urbanos: Garantizar la protección y la asistencia para el contingente urbano de conformidad con la política del ACNUR sobre los refugiados urbanos; | UN | اللاجئون الحضريون: كفالة الحماية والمساعدة لأعداد اللاجئين الحضريين وفقا لسياسة المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين؛ |
Seminario del ACNUR sobre normas e indicadores | UN | حلقة عمل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والمؤشرات |
● Promoción con las asociaciones nacionales del ACNUR de las directrices del ACNUR sobre la recaudación de fondos del sector privado. | UN | :: ترويج المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن جميع الأموال من القطاع الخاص بالتعاون مع الجمعيات الوطنية التابعة للمفوضية. |
La Fuerza está celebrando consultas con funcionarios del ACNUR sobre la prestación de servicios de seguridad al programa de preparación para el invierno diseñado para prestar asistencia a la población durante los meses de invierno. | UN | وتستشير القوة حاليا مسؤولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن توفير الأمن لبرنامج التأهب الشتوي المعد لمساعدة السكان على مواجهة أشهر الشتاء. |
● Ultimación y difusión de la política del ACNUR sobre la participación en las actividades de consolidación de la paz. | UN | :: وضع سياسة المفوضية المتعلقة بالمشاركة في أنشطة بناء السلم في صيغتها النهائية ونشرها. |
Las inspecciones revelaron también un desconocimiento general de la política del ACNUR sobre el conflicto de intereses en el lugar de trabajo, que figuraba en el Código de Conducta. | UN | كما كشفت عمليات التفتيش عن وجود جهل عام بسياسات المفوضية فيما يتعلق بتضارب المصالح في مكان العمل كما وردت في مدونة السلوك. |
A este respecto, se está redactando un manual de capacitación para el personal del ACNUR sobre los derechos humanos y la protección de los refugiados, con un capítulo sobre la discriminación racial. | UN | وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري. |
79. Se están elaborando directrices operacionales detalladas para dar efecto a la política del ACNUR sobre las personas internamente desplazadas. | UN | 79- ويجري حالياً إعداد مبادئ توجيهية تفصيلية للعمليات للاسترشاد بها في تنفيذ سياسات المفوضية بشأن المشردين داخلياً. |
● Tomar nuevas medidas para poner en práctica el documento de estrategia del ACNUR sobre las fuentes complementarias de financiación. 7.6. | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتفعيل ورقة استراتيجية المفوضية بشأن مصادر التمويل التكميلية. |
La publicación del manual del ACNUR sobre la seguridad de las personas de su competencia; | UN | إصدار دليل المفوضية بشأن أمن الأشخاص المعنيين؛ |
Los seminarios del ACNUR sobre fomento de la confianza, celebrados en Portugal en 2011 y 2012, fueron un éxito. | UN | وأضافت أن الحلقات الدراسية التي نظمتها المفوضية بشأن بناء الثقة والمعقودة في البرتغال في عامي 2011 و 2012 كانت موفقة. |
De ahí que la delegación de Uganda haya sido partidaria de la rápida aplicación de las nuevas directrices del ACNUR sobre prevención y respuesta ante la violencia sexual contra los refugiados. | UN | وعليه تؤيد أوغندا التنفيذ العاجل للمبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها المفوضية بشأن منع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له. |
Algunas delegaciones también pidieron que se explicaran más claramente los puntos de vista del ACNUR sobre las posibilidades de coordinación con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de cada país. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضاً الاضطلاع بدراسة تفصيلية ﻵراء المفوضية بشأن إمكانية التنسيق مع البرامج القطرية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
A raíz de esta Conferencia se han empezado a actualizar las Directrices del ACNUR sobre la prevención y atención de los casos de violencia sexual. | UN | ويجري حالياً تأوين للمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن منع العنف الجنسي والتصدي لـه في أعقاب هذه المناسبة. |
Por otra parte, el Canadá ha sido, y continúa siendo, un participante activo en los debates del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las conclusiones relacionadas con la persecución por motivos de género y las refugiadas. | UN | وفضلا عن ذلك كانت كندا وسوف تظل، ناشطة في المناقشات التي تجريها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن النتائج المتصلة بالاضطهاد على أساس نوع الجنس وبالنساء اللاجئات. |
Ese seminario hizo un aporte a la elaboración de directrices de la Oficina del ACNUR sobre derechos humanos en fronteras internacionales. | UN | وقدَّمت حلقة العمل هذه مدخلات لصوغ المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن حقوق الإنسان في الحدود الدولية. |
También expresó que estaba dispuesta a poner en práctica lo previsto en el documento de estrategia del ACNUR sobre el regreso de los refugiados y desplazados internos, en primer lugar al distrito de Gali. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده لتنفيذ ورقة استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عمليات العودة إلى مقاطعة غالي في المقام الأول. |
En consecuencia, Chipre ve con agrado la política del ACNUR sobre los niños refugiados, sus Directrices sobre la protección de las mujeres refugiadas y las conclusiones del Comité Ejecutivo sobre la protección de los refugiados y la violencia sexual. | UN | وعليه، فإنه يرحب بسياسة المفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، وبمبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات ونتائج اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بحماية اللاجئين والعنف الجنسي. |
3.2.2. Ha aumentado el número de operaciones en los países que cumplen las normas del ACNUR sobre agua potable. 3.2.3. | UN | 3-2-2- زيادة عدد العمليات القطرية التي تستوفي معايير المفوضية فيما يتعلق بالمياه الصالحة للشرب. |
La Comisión también tuvo ante sí documentos de sesión del ACNUR sobre cuestiones relativas a la certificación de cuentas, la capacitación y evaluación de los organismos de ejecución asociados con el ACNUR y el examen de las distintas categorías de gastos de ejecución de programas y de apoyo administrativo. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا ورقات غرفة اجتماع المفوضية عن المواضيع المتصلة بإصدار شهادات مراجعة الحسابات، وتدريب وتقييم الشركاء التنفيذيين للمفوضية، واستعراض فئات إنجاز البرامج وتكاليف الدعم اﻹداري. |
De conformidad con las Directrices sobre la detención, en que se indica la posición del ACNUR sobre este importante asunto, la Oficina intercedió ante diversos gobiernos con relación a la detención injustificada de refugiados. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن الاحتجاز، والتي تبين موقف المفوضية إزاء هذه المسألة المهمة، قام المكتب بتدخلات مع حكومات شتى بشأن موضوع احتجاز اللاجئين دون مبرر. |
21. Los funcionarios del ACNUR sobre el terreno han manifestado preocupación por la situación alimentaria y nutricional. | UN | ١٢- وأعرب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية عن قلقهم إزاء حالة اﻷغذية والتغذية. |
1. En el presente anexo se exponen los comentarios del ACNUR sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), acerca del Presupuesto del Programa Anual del ACNUR para 2007 (A/AC.96/1026), que figuran en el informe de la CCAAP (A/AC.96/1026/Add.1). | UN | 1- يعرض هذا المرفق تعليقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن الميزانية البرنامجية السنوية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2007 (A/AC.96/1026)، كما وردت في تقرير اللجنة الاستشارية (A/AC.96/1026/Add.1). |
El Estado Parte presupone que la Oficina del ACNUR en Bakú se refería al apartado f) de la Conclusión Nº 12 del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las " Consecuencias extraterritoriales de la determinación de la condición de refugiado " . | UN | وتفترض الدولة الطرف أن مكتب المفوضية في باكو أشار إلى البند (و) من الاستنتاج رقم 12 للجنة التنفيذية التابعة للمفوضية المتعلق " بأثر تقرير مركز اللاجئ خارج الحدود الإقليمية " (). |
El informe del ACNUR sobre la situación del MINDER en 1999 puso de manifiesto que, como consecuencia de ciertos problemas técnicos, las bases de datos sobre bienes no fungibles presentadas por 23 oficinas locales en el cuarto trimestre no habían sido tenidas en cuenta en la base de datos consolidada del MINDER. | UN | وأوضح التقرير عن حالة مايندر الخاص بالمفوضية أن 23 مكتبا ميدانيا قدمت قواعد بياناتها عن الممتلكات اللامستهلكة بخصوص ربع السنة الأخيرة، لكن تلك البيانات لم تؤخذ في الاعتبار في قاعدة بيانات مايندر الموحدة بسبب بعض المشاكل التقنية. |
En un informe del ACNUR sobre el Sudán preparado en 1997 se concluye que el Umma y otro partido de oposición, el Partido Democrático Unionista, están desfasados y que ya no interesan a la mayoría de los jóvenes. | UN | وتخلص نشرة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين صدرت في عام 1997، إلى أن حزب الأمة وحزب معارض آخر هو الحزب الاتحادي الديمقراطي، قد أصبحا حزبين باليين لا يهتم معظم الشباب بهما. |
En 2012, la organización participó en el diálogo del ACNUR sobre fe y protección. | UN | في عام 2012، شاركت المنظمة في حوار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الإيمان والحماية. |