"del acta final de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الوثيقة الختامية
        
    • على الوثيقة الختامية
        
    • للوثيقة الختامية لمؤتمر
        
    Sobre el particular, anexa a la presente se envía una copia del Acta Final de dicha reunión. UN وفي هذا الصدد، تحيل طيه نسخة من الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    En 1998, la Asamblea celebró una conferencia diplomática de plenipotenciarios, en la que aprobó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la resolución F del Acta Final de la Conferencia, por la que se estableció la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional. UN وفي عام 1998، عقدت الجمعية مؤتمرا دبلوماسيا للمفوضين اعتمدت فيه نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي أنشئت بموجبه اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    del Acta Final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Arbitraje Comercial Internacional, hecha el 10 de junio de 1958, a la resolución 62/65 de la Asamblea General, aprobada el 6 de diciembre de 2007 UN من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن التحكيم التجاري الدولي، المعقود في 10 حزيران/يونيه 1958، الملحقة بقرار الجمعية العامة 62/65 المؤرَّخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007
    2. La Junta insistió en la necesidad de que todos los signatarios del Acta Final de la Ronda Uruguay procedieran a su pronta ratificación. UN ٢- وأكد المجلس ضرورة قيام جميع الموقعين على الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بالتصديق عليها على وجه السرعة.
    21. Después de la adopción del texto de un convenio sobre el embargo preventivo de buques, los representantes quizás deseen proceder a la firma del Acta Final de la Conferencia. UN ١٢- وقد يرغب الممثلون، عقب اعتماد اتفاقية بشأن الحجز على السفن، في التوقيع على الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Como Jefe del Estado declaro, desde esta tribuna, que nos adherimos a los principios fundamentales del Acta Final de la Conferencia de Helsinki y a la Carta de París, así como a otros instrumentos internacionales para la defensa de la ley. UN وباعتباري رئيسا للدولة، أعلن من فوق هذه المنصة أننا سنتمسك بالمبادئ الرئيسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي وميثاق باريس وسائر الصكوك الدولية للدفاع عن القانون.
    Israel podrá introducir ocasionalmente modificaciones en cualquiera de las cuestiones anteriores, siempre que esas modificaciones en la imposición de normas no constituyan una barrera no tarifaria y se basen en consideraciones de salud, seguridad o protección del medio ambiente, de conformidad con el artículo 2.2 del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio del Acta Final de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales. UN ويجوز ﻹسرائيل أن تحدث من حين ﻵخر تغييرات في أي مما تقدم، شريطة ألا تشكل التغييرات في المتطلبات الموحدة حاجزا غير تعريفي وأن تستند إلى اعتبارات الصحة والسلامة وحماية البيئة وفقا للمادة ٢ - ٢ من الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة من الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية.
    De conformidad con la resolución F del Acta Final de la Conferencia Diplomática, se estableció una Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional con la tarea de elaborar proyectos de medidas prácticas para el establecimiento de la Corte y su entrada en funciones, y ultimar diversos proyectos de texto. UN ٣٠٢ - وعملا بالقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر الدبلوماسي، أنشئت لجنة تحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وأنيطت بمهمة إعداد مقترحات للترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة ولشروعها في العمل، بما في ذلك وضع الصيغ النهائية لعدة مشاريع نصوص.
    8.1.12 La Comisión reconoce que, en el caso de los Estados ribereños de la zona meridional del Golfo de Bengala, se dispone una excepción a las disposiciones del párrafo 4 en la Declaración de Entendimiento del Anexo II del Acta Final de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٨-١-٢١ وتعترف اللجنة بأن بيان التفاهم الوارد في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار يعطي الدول الساحلية الواقعة في الجزء الجنوبي من خليج البنغال استثناء من أحكام الفقرة ٤ من المادة ٧٦.
    En 1998, de conformidad con la resolución 51/207, la Asamblea celebró una conferencia diplomática de plenipotenciarios, en la que aprobó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y la resolución F del Acta Final de la Conferencia, por la que se estableció la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional. UN وفي عام 1998، وعملا بالقرار 51/207، عقدت الجمعية مؤتمرا دبلوماسيا للمفوضين اعتمدت فيه نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي أنشئت بموجبه اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Uno de los numerosos ejemplos de esto es el artículo I del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, denominada también Declaración de Helsinki, de la que, según creo, dos de los autores del proyecto de resolución A/C.1/64/L.38/Rev.1 son partes. UN ويتجلى أحد الأمثلة العديدة على ذلك في المادة الأولى من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، المعروفة أيضا بإعلان هلسنكي لعام 1975، التي أعتقد أن اثنين من صائغي مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1 طرفان فيها.
    El artículo IV del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa de 1975 determina que " [l]os Estados participantes respetarán la integridad territorial de cada uno de los Estados participantes [...]. UN وتنص المادة الرابعة من الوثيقة الختامية للجنة الأمن والتعاون في أوروبا الصادرة عام 1975 على أن " تحترم الدول المشاركة السلامة الإقليمية لكل منها ...
    30 Véase el requisito señalado en el párrafo 38 del Acta Final de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (Documentos Oficiales de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, vol. XVII (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.84.V.3, documento A/CONF.62/121)). UN )٣٠( انظر الاشتراط المسجل في الفقرة ٣٨ من الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، المجلد السابع عشر )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (E.84.V.3 )الوثيقة (A/CONF.62/121.
    Por otra parte, los países africanos esperan que los países industrializados apliquen las medidas aprobadas en el marco del Acta Final de las negociaciones de la Ronda Uruguay, completadas con las disposiciones concretas del Protocolo de Marrakech, para tratar de reducir las consecuencias negativas que para los importadores netos de productos alimentarios podrían tener las reformas contempladas en el marco de esas negociaciones. UN والبلدان اﻷفريقية تنتظر من البلدان الصناعية أن تُنفذ التدابير المتخذة باعتبارها جزءا من الوثيقة الختامية لمفاوضات جولة أوروغواي، التي تكملها بعض اﻷحكام التفضيلية الواردة في اتفاقات مراكش، لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات المتوخاة في المفاوضات على البلدان التي تُعد من المستوردين الصافين للمنتجات الغذائية.
    Desde los comienzos del sistema de comercio reglamentado que surgió del capítulo 4 del Acta Final de la Conferencia Internacional sobre Comercio y Empleo (La Habana, 1948), determinadas exportaciones importantes para los países en desarrollo no han estado sujetas a las mismas normas que se aplican a los productos industriales, quedando al margen de las negociaciones multilaterales. UN 17 - منذ بدء تطبيق نظام التجارة المرتكز إلى القواعد، المنبثق عن الفصل الرابع من الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للتجارة والعمالة (هافانا، 1948)، لم تخضع صادرات معينة ذات أهمية للبلدان النامية لنفس القواعد المطبقة على المنتجات الصناعية، بجانب استثنائها من المفاوضات المتعددة الأطراف.
    En 1998, de conformidad con la resolución 51/207, se celebró una conferencia diplomática de plenipotenciarios, en la que se aprobó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) y la resolución F del Acta Final de la Conferencia, por la que se estableció la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/10). UN وفي عام 1998، عُقد، عملا بالقرار 51/207، مؤتمر دبلوماسي للمفوضين اعتُمِد فيه نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) والقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي أنشئت بموجبه اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/10).
    En 1998, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 51/207, se celebró una conferencia diplomática de plenipotenciarios, en la que se aprobaron el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) y la resolución F del Acta Final de la Conferencia, por la que se establecía la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/10). UN وفي عام 1998، عُقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين، عملا بالقرار 51/207، اعتُمِد فيه نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) والقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي أنشئت بموجبه اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/10).
    En 1998, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 51/207, se celebró una conferencia diplomática de plenipotenciarios, en la que se aprobaron el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) y la resolución F del Acta Final de la Conferencia, por la que se establecía la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/10). UN وفي عام 1998، عُقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين، عملا بالقرار 51/207، اعتُمِد فيه نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) والقرار واو من الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي أنشئت بموجبه اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/10).
    A principios del decenio de 1970 se inició un diálogo entre los bloques, que condujo en 1975 a la firma del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, en una reunión en la cumbre en la que participaron 35 Jefes de Estado. UN وفي مطلع السبعينات من هذا القرن، بدأ حوار بين الكتلتين تمخﱠض في العام ٥٧٩١ عن التوقيع على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في قمة حضرها ٥٣ من رؤساء الدول.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada por el Presidente de la República de Belarús, Alyaksandr Lukashenka, con ocasión del vigésimo quinto aniversario de la firma del Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Declaración formulada por el Presidente de la República de Belarús, Alyaksandr Lukashenka, con ocasión del vigésimo quinto aniversario de la firma del Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa UN بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس ألكساندر لوكاشنكو بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين للتوقيع في هلسنكي على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا
    Queremos tener relaciones amistosas, especialmente con nuestros vecinos, y estamos esforzándonos para que reine entre nosotros un clima de buen entendimiento y de cooperación, sobre la base del respeto y el beneficio mutuo conforme a los principios básicos del Acta Final de Helsinki. UN إننا نريد إقامة علاقات ودية، خاصة مع جيراننا، ونبذل الجهود كي يعمنا جميعا مناخ حسن التفاهم والتعاون، على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المشتركة انطلاقا من روح المبادئ اﻷساسية للوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus